He related: Now al-Maruzan had two sons, one of whom, called
Khurrakhusrah, was very fond of Arabic and could recite poetry in
it , 921 while the other was a cavalryman who spoke Persian and
lived in the fashion of a dihqan. Al-Maruzan now appointed his
son Khurrakhusrah — Khurrakhusrah being the dearest to him of
his sons — as his deputy over Yemen, and traveled onward until,
when he was in some region of the Arab lands, he died. He was
then placed in a sarcophagus and this was carried along until it
was finally brought to Kisra. The latter ordered that sarcophagus
to be placed in his treasury and caused to be inscribed on it
"In this
sarcophagus lies so-and-so, who did such-and-such," giving the
story of what he did at the two mountains . 922 News of Khurrakhusrah's
adoption of Arab ways {ta'arrub), his relating of Arabic
poetry, and his entirely Arab education reached Kisra, so he
dismissed him and appointed as governor Badhan, who was in fact
the last of the Persian governors to be sent out to Yemen 923
Kisra became puffed up with vainglory because of the vast
amount of wealth and all kinds of jewels, utensils, equipment, and
horses he had accumulated. He had conquered so many of the
lands of his enemies. Events all came together to aid him, and he
was granted good fortune in his ventures. However, he was filled
with conceit and boastfulness, and was horribly avaricious; he
grudged and envied people for their wealth and possessions . 924 He
appointed a certain man from the local people ['ilj , 925 i.e., one
of
921. An example of the assimilation of the Abna’ to their
local environment if,
as is possible, Khurrakhusrah had an Arab mother.
922. The story of al-Maruzan's successful attack on
al-Ma$ani' and his eventual
death and burial is given in IbnQutaybah, 'Uyan al-akhbar,
1 , 178-79, on the basis of the author's readings in the "books of the
Persians."
923. The date of Badhan's appointment is unknown, but as
noted in n. 918
above, he remained in Yemen till his conversion to Islam
in 10/631.
924. Noldeke, trans. 35 1 n. 1, gives a balanced assessment
of Abarwez's character and achievements, concluding that "In sum, Khusraw
II is to be considered much more a weak than a bad man."
925. See for this term, n. 210 above.
[1041]
376
[The Last Sasanid Kings]
the Nabataean population of Iraq) called Farrukhzadh, son of
Sumayy, 926 from a a village called Khandaq 927 in the tassuj of
Bih
Ardashir (text, Bahurasir), to take charge of collecting the
arrears
of taxation ( al-baqdya ). 928 This latter person imposed on the
people
all sorts of evil
afflictions, ill-treated them and tyrannized
them, confiscating their wealth unlawfully on the plea of extracting
the arrears of land tax. He
thereby rendered them disaffected,
their means of life became straitened, and Kisra and his rule became
hateful to them.
There was related to me a narrative going back to Hisham b.
Muhammad, who said: This Kisra Abarwlz had accumulated more
wealth than any other monarch. His riders reached as far as Constantinople
and Ifriqiyah. 929 He spent
the winter in al-Mada’in
and the summer in the region between al-Mada’in and
Hamadhan. 930 It was said that he had twelve thousand women
and slave-girls, 999 elephants, and fifty thousand riding beasts
comprising finely bred horses, horses of lesser breed, and mules.
He was the most avaricious of mankind regarding jewels, vessels,
and the like. Another source, not Hisham, has stated that he had
in his palace three thousand women with whom he had sexual
relations and thousands of slave girls employed as servants, for
926. Noldeke, trans. 352 n. 1, implied — as seems
reasonable in regard to an
Aramaic-speaking "Nabataean" of Iraq— that
Sumayy was a Semitic name, adduc- ing the name of the Jewish prophet S.m.y who
met Zoroaster at Balkh, according to al-Tabari, 1 , 681, tr. M. Perlmann. The
History of al-Tabari, an Annotated Translation, IV, The Ancient Kingdoms,
76-77.
927. Literally, "trench, ditch," a place that
cannot be identified exactly but
which, if it was in the vicinity of Bih-Ardashir or
Seleucia, lay to the west of al-
Mada’in (see al-Tabari, I, 819, p. 15 and the references
in n. 58 above).
928. On this fiscal and administrative term, see n. 253
above.
929. In early Islamic geographical usage, this region
(< Latin Africa, perhaps
from the Afri, an indigenous people of the region, or the
later Punic-Cartaginian
ethnic mixture there, see EP-, s.v. Ifrikiya (M. Talbi),
corresponded to modem
Tunisia, but is doubtless used in this context in a
looser, wider sense of "North
Africa" in general. These far-flung raids of
Khusraw's are, in any case, pure legend.
930. That is, in that part of the Zagros chain which now
forms southern Kurdistan. As Noldeke noted, trans 353 n. 1, it was ancient
practice for rulers, from
Achaemenid times onward, to spend the winter on the
Mesopotamian plain but to
move up to the drier, less torrid Iranian plateau for the
summer. It was actually
Hamadhan which, some four or five centuries later, the
Seljuq sultans preferred as
their usual capital, only visiting Baghdad occasionally
and normally leaving a
shihnah, a military governor, there.
[The Last Sasanid Kings]
377
music making and singing, and such. He also had three thousand
male servants at his hand, eighty-five hundred riding beasts on
which he could travel, 760 elephants, and twelve thousand mules
for conveying his baggage. 931 He gave orders for the building of
fire
temples and appointed for them twelve thousand herbadhs for
chanting the Zoroastrian religious formulae ( li-al-zamzamah ). 932
In the eighteenth year of his reign, 933 Kisra ordered the sums
collected as land tax from his territories and its associated taxes
( tawabi ') and other sources of income, to be counted up. It was
reported back to him that the amount of silver coinage (al-
wariq ) 934 collected from the land tax and other sources of income
in that year was 420 million mithqals [in weight], which, on the
basis of seven mithqals [in weight equaling ten dirhams], is the
amount corresponding to six hundred million dirhams (i.e., silver
coins). He ordered all this to be transfered to a treasury he had
built at the city of Ctesiphon and had called Bahar h.f.r.d (?)
Khusraw, together with other sums of money he possessed, comprising
coinage of Fayruz, son of Yazdajird, and Qubadh, son of
Fayruz, amounting to twelve thousand purses [badiah], each
purse containing four thousand mithqals in coinage, 935 the whole
93 1. Substantially the same figures in Hamzah
al-I§fahani, Ta’rlkh, 53, but with
an increased figure of six thousand guards {haras).
932. zamzamah, "humming, mumbling," was the
term applied by the Arabs to
the liturgical chanting of the Zoroastrian priests and
religious scholars or herbeds.
Noldeke, trans. 353 n. 3, gave the MP and Syriac terms
for this c hanting , waz and repia respectively, and noted such still-surviving
memorials of Khusraw Abarwez's palace building as the Taq/Aywan-i Kisra [see n.
666 above). More precisely, so Mr F .C. de Blois points out, waz, and perhaps
zamzamah, refers to the Zoroastrian practice of speaking in a subdued voice
while eating.
On the Zoroastrian clergy in general, see Noldeke, trans.
450-52, Excursus 3,
and on the herbed specifically — herbed being the oldest
religious title attested
from the Sasanid period, as being that of Kerder, see n.
122 above — see Chaumont, "Recherches sui le clergd zoroastrien. Le
Herbad," 55-80.
933. This would be the year 607-608.
934. Noldeke, trans. 354 n. 2, detailed and discussed the
information in al-
Baladhuri, Futuh, 464, from Ibn al-Muqaffa' on the collecting
of sources of revenue in the Persian empire and adduces the continuity of practice
as shown, e.g., in the travel narrative of the Huguenot Sir John Chardin in
seventeenth-century §afawid Persia.
935. Conventionally, a badrah in early Islamic times
contained ten thousand
dirhams,- but on the equivalence of seven mithqals in
weight equaling ten dirhams, these Sasanid purses contained 5,710 dirhams. See for
the mithqal, n. 836 above, and for waziq - "silver coinage," EP s.v.
Warik (M.L. Bates)
[1042]
378
[The Last Sasanid Kings]
of this totaling forty-eight million mithqals, the equivalent according
to the proportion seven [to ten] of 68, 5 71, 42(8] plus a half
and a third of an eighth of a dirham. In addition, there were
various
kinds of jewels, garments, and the like, whose grand total God
alone could enumerate.
Kisra treated people with contempt and regarded them with
scorn in a manner no
righteous and discerning monarch should
adopt. His insolent pride and lack of respect for God reached the
point that he gave orders to the man in charge of his personal
guard at court, called Zadhan Farrukh, 936 that he should kill
every
person held captive in any of his prisons,- these persons were
counted up, and their number reached thirty-six thousand. However,
Zadhan Farrukh did not take
any steps to kill them but gave
instructions for a delay in implementing Kisra's command regarding
them, adducing various reasons, which he enumerated to
Kisra. Kisra incurred for himself the hatred of the subjects of his
kingdom for various reasons. First, his contemptuous treatment of
them and his belittling of the great men of state. Second, his
giving
the barbarian ( al-'ilj ) Farrukhanzadh, son of Sumayy, power over
them. Third, his command that all the prisoners should be slain.
Fourth, his intention to put to death the troops returning from
their defeat at the hands of Hiraql (Heraclius) and the Byzantines.
Hence a group of the great men of state went to 'Aqr Babil, 937
where were Shlruyah (text, "Shlri"), son of Abarwiz, and
his
brothers, and where the king had appointed tutors to educate
them. [He had also appointed] cavalry guards ( asawiiah ) to prevent
them leaving that place. They now brought out Shlruyah and
936. A Persian financial official, Zadhan-farrukh, with
the nickname of "the
one-eyed one," later figures in the Islamic
historians' accounts of the naql al-
dlwan in Iraq, i.e., the change from Persian to Arabic as
the administrative language of the finance department, effected by the caliph
'Abd al-Malik's governor of Iraq and the East, al-Hajjaj b. Yusuf al-Thaqafi.
See, e.g., al-Baladhuri, Futuh, 300- 301; al-Jahshiyari, Kitab al-wuzara'
wa-al-kuttab, 38-39; M. Sprengling, "From Persian to Arabic," 185-90,
194-97. Of course, this Zadhan-farrukh lived some three generations after
Khusraw's commander of the guard, and it is unknown whether there was any
family connection between the two men. On the name Zadhan-farrukh "the
fortunate one," see Justi, Namenbuch, 377.
937. The ruins of "the palace" {'aqr) of Babel
lay just to the north of the later
Islamic town of al-Hillah and slightly to the east of the
Sura canal. See Le Strange, Lands, 72; Morony, Iraq after the Muslim Conquest,
150.
[The Last Sasanid Kings]
379
entered the town of Bih Ardashlr [text, "Bahurasir") by
night.
They released all those in the prisons there, and these freed captives
were joined by the fugitive troops whom Kisra had intended
to put to death. They all shouted, "Qubadh (i.e., Shlruyah)
for
supreme ruler ( shahanshah )* " The next morning they
proceeded
to the open space before Kisraf's palace]. His palace guards took
to
their heels, and Kisra himself fled, in great terror, unaccompanied
by anyone, to one of the gardens adjacent to his palace called the
Bagh al-Hinduwan. But he was sought out and then apprehended
on the day Adhar of the month Adhar, 938 and imprisoned in the
palace of government ( dai al-mamlakah). Shlruyah entered that
palace, and the leading figures gathered round him and proclaimed
him king. He sent a message to his father bitterly upbraiding him
for his conduct. 939
There was related to me a narrative going back to Hisham b.
Muhammad, who said: Kisra Abarwiz had eighteen sons, the eldest
of whom was Shahriyar, whom Shinn had adopted as a son.
The astrologers told Kisra, "One of your sons will himself
have a
son, at whose hands this throne will come to ruin and this kingdom
be destroyed. The
distinguishing sign of this son will be a
defect in a certain part of his body." For that reason, Kisra
thereupon
kept his sons separated from all women, and they remained
for a long time with no access to a woman. At last, Shahriyar
complained to Shinn about this, sending to her a message in
which he complained about his lust for women and asked her to
provide him with a woman. If he could have no woman, he would
kill himself. She sent a message back to him: "I can't manage
to
get women into your presence, except a woman of no consequence
who wouldn't be suitable for you to touch." He replied,
"I don't
care who she is, as long as she is a woman!" So she sent to
him a
938. Ndldeke, trans. 357 n. 3, noted that in Khusraw's
rejoinder to SherdyVs
charges against him, the previous day. Day [ba Adhar], is
named, and that this date would correspond to 25 February 628. He further
noted, ibid., 357 n. 2, cf. 38r n. 3, that Armenian historians, among others,
mention that it had been prophesied to Khusraw that he would die in India, and
this duly occurred in the "house of the Indians."
939. The Christian Greek, Syriac, and Armenian sources on
the palace revolution that overthrew Khusraw and brought Shlruyah to power are
discussed at
length in Ndldeke, trans. 337 n. 4, to which can now be
added the Anonymus
Guidi, tr. 29-30.
380
[The Last Sasanid Kings]
maiden whom she was wont to employ for being cupped. According
to what is asserted, this maiden was the daughter of one of the
Persian nobles, but Shlrin had become angry with her for some
reason or another and had consigned her to the ranks of the cuppers.
940
When Shirin introduced the maiden into Shahriyar's presence,
he immediately leapt on her, and she became pregnant with
Yazdajird. Shirin gave orders regarding her, and she was kept
carefully confined until she gave birth. The fact of the child's
birth
was kept secret for five years.
At that point, Shirin noticed that Kisra had acquired a tenderness
toward young children, at
this time when he was growing
old, so she said to him, "O king, would it gladden your heart
to see
a child of one of your own sons, even though this might entail
something untoward?" He replied, "[Yes,] I don't care
[what might
happen]." She gave commands for Yazdajird to be perfumed and
decked out with fine clothes, and she had him brought into Kisra's
presence, saying, "This is Yazdajird, son of Shahriyar!"
Kisra summoned
him, clasped him to his
breast, kissed him, yearned toward
him, and displayed great affection for him; and from then onward
he kept Yazdajird close to him. One day, the boy was playing in his
presence when he remembered what had been foretold, so he summoned
him, had his clothes taken off, inspected him from the
front and the back, and perceived clearly the defect (or, "the
defect
was clearly apparent," istabana al-naqs ) in one of his hips.
He was
now filled with anger and distress, and dragged the boy off in
order
to dash him to the ground. But Shirin clung to him and besought
Kisra by God not to kill him, telling Kisra, "If this is
something
that is going to befall this state, then there is no possibility of
changing it." He replied. "This boy is the agent of
ill-fortune about
whom I was informed (i.e., by the astrologers), so get rid of him.
I
don't want ever to see him again!" Shirin therefore gave
orders for
the boy to be sent to Sijistan,- but others say that, on the
contrary,
he was in the Sawad with his guardians at a village called
Khumaniyah. 941
940, On Shirin, see n. 729 above. In Islamic times at
least, phlebotomy, the
function of the cupper, was regarded as particularly
menial and degrading, doubtless from the fact that such bodily services were
usually performed by slaves. See EP- Suppl., s.v. Fassad, Hadjdjam (M. A. J.
Beg).
941. The story of Yazdagird's birth and upbringing is
doubtless a popular tale
that endeavored to account for the eventual disaster that
overtook Yazdagird in,
the last of his line to rule in Persia, and the Sasanid dynasty
as a whole.
Khumaniyah must be the Humaniyyah or Humayniyyah on the
west bank of the
Tigris below al-Mada’in and just below the confluence of
that river and the Kutha
canal, a place which later became of some importance in
early 'Abbasid times. See Noldeke, "Zur orientalischen Geographic,"
94 n. 1, Le Strange, Lands, 37.
[The Last Sasanid Kings]
38i
The Persians rose up against Kisra and killed him, aided by his
son Shlruyah, son of Maryam, the Byzantine woman (al-
Rumiyyah ). 942 The duration of his (i.e., Kisra's) power was
thirtyeight
years . 943 After the elapsing of thirty-two years, five months,
and fifteen days of his rule, there took place the Prophet's migration
from Mecca to Medina . 944
[Qubadh II Shlruyah]
After him there succeeded to the royal power Shlruyah , 945
whose [regnal] name was Qubadh (E).
He was the son of [Kisra E] Abarwiz, son of Hurmuz (IV), son of
Kisra (I) Anusharwan. It has been mentioned that the great men of
state from the Persians came into Shlruyah's presence when he
had become king and after he had imprisoned his father, and said
to him, "It is not fitting that we should have two kings:
either you
kill Kisra, and we will be your faithful and obedient servants, or
we shaE depose you and give our obedience to him just as we
942. See on the question of Maryam al-Rumiyyah and the
historicity or otherwise of her marriage with Khusraw Abarwez, al-Tabari, I,
999, p. 312 and n. 729
above.
943. From the beginning of his first reign, Khusraw II
Abarwez ruled for thirty-
eight years, 590-628. His name appears on his coins as
HWSRW. See on his coins
Paruck, Sasanian Coins, 67-68, 386-90, 484-91,
PlatesXX-XXI, Tables XXVIII-
XXX; G6bl, Sasanian Numismatics, 53-54, Table XII, Plate
13; Sellwood, Whit-
ting, and Williams, An Introduction to Sasanian Coins,
21, 152-58; Malek, "A
Survey of Research on Sasanian Numismatics," 237-38.
The Arabic sources on his reign include Ibn Qutaybah,
Ma'arif, 665; al-Ya'qubi,
Ta’rikh, 1 , 190-96; al-Dinawari, al-Akhbar al-fiwal,
84-107 ,• al-Mas'udl, Muruf, H, 214-32 - §§ 634-53, idem, Tanbih, 39, 102,
155-56, tr. 62-63, 146, 213-16;
Hamzah al-Isfahanl, Ta’rikh, 5 3,- Ibn al-Athir, Kamil, 1
, 472-81, 492-94. Of Persian sources, see Tabari-Bal'ami, trans. n, 274-301,
304-309, 325-32. Of modem studies, see Christensen, Sassanides, 448-96; Frye,
The Heritage of Persia, 234-35, 239; idem, "The Political History of Iran
under the Sasanians," 164-70, 178.
944. This is very accurate, given that the Hijrah took
place in Rabr I of the year
i/September 622.
945. Properly Sheroy < sher "lion," with a
hypocoristic ending of a type familiar
in MP and NP and Arabized as -awayh(i). See on this
ending Noldeke, "Persische
Studien. I. Persische Koseformen," 388-423. On the
name Sheroy/Shlruyah in
general, see Noldeke, trans. 361 n. 2; Justi, Namenbuch,
297.
[1046]
382
[The Last Sasanid Kings]
always did before you secured the royal power." These words
struck fear into Shiruyah's heart and crushed him. He ordered
Kisra to be transported from the palace of government to the
house of a man called Marasfand . 946 Kisra was set on a common
nag, with his head covered, and conveyed to that house escorted
by a detachment of troops. On the way, they brought him past a
shoemaker who was sitting in a booth that led out on to the road.
When the shoemaker saw the detachment of cavalry troops escorting
a single rider with a muffled head, he realized that the
covered-up figure was Kisra and he struck at him with a shoemaker's
last. One of the troops escorting Kisra turned on the shoe-
maker, unsheathed his sword, cut off the shoemaker's head, and
then rejoined his comrades . 947
When Kisra was installed in Marasfand's house, Shiruyah assembled
together all the great men
of state and the members of
leading families who were at court and addressed them: "We
have
thought fit, in the first place to send an envoy to our father the
king setting forth all his evil actions in his government and drawing
his attention to various aspects of these." Then he sent for a
man from Ardashlr Khurrah, who was called Asfadh Jushnas and
who, because of his position as head of the [royal] secretaries ,
948
was in charge of governing the kingdom. Shiruyah said to him,
"Off you go to our father the king and tell him in our name
that we
have not been the cause of the unhappy state into which he has
fallen, nor is any member of the subject population responsible,
but God has condemned you to His divine retribution in return for
your evil conduct. [First,] your crime against your father Hurmuz,
your violence toward him, depriving him of the royal power,
blinding his eyes, killing him in a most horrible fashion, and all
the great burden of guilt you have brought upon yourself by -
946. Al-Dlnawari, al-Akhbar al-tiwal, 107, has for this
name H.i.s.f.t.h.
947. Noldeke, trans. 362 n. 2, noted that, in Firdawsi,
the shoemaker often
serves as the outspoken representative of the masses,
sometimes with comic
touches,- even so, he is not allowed here to mock and
slight the fallen monarch.
948. Correcting the text's ra’is al-katibah (which would
mean something like
"head of the cavalry of the military host";
katibah = "detachment of cavalry") in
the light of the parallel passage in al-Dmawari,
al-Akhbar al-tiwal, 107, who has
ra’is kuttab al-iasd’il "head of the secretaries
responsible for official correspon-
dence." Cf. also Noldeke, trans. 362 n. 3.
[The Last Sasanid Kings]
383
injuring him. [Second,] your bad treatment of us, your sons, by
keeping
us from all access to and participation in good things, and from
everything which would have brought us ease of life, enjoyment,
and happiness. [Third,] your bad treatment of those whom you
condemned to perpetual imprisonment, to the point that they
suffered hardship from extreme deprivation, wretched living conditions
and food, and separation from their homelands, wives, and
children. [Fourth,] your lack of consideration for the women
whom you appropriated for yourself; your failure to show them
any love or affection and to send them back to live with those men
by whom they already had children and progeny; and your keeping
them confined in your palace against their wills. 949 [Fifth,] what
you have inflicted on your subjects generally in levying the land
tax and in treating them with harshness and violence. [Sixth,] your
amassing a great amount of wealth, which you exacted from the
people with great brutality so that you drove them to consider
your rule hateful and thereby brought them into affliction and
deprivation. [Seventh,] your stationing the troops for long periods
along the frontiers with the Byzantines and on other frontiers,
thereby separating them from their families. 950 [Eighth,] your
treacherous behavior toward Mawriq (Maurice), the king of the
Byzantines and your ingratitude for his praiseworthy actions on
your behalf, in that he sought refuge with you, exerted himself
laudably for you, protected you from the malevolence of your
enemies, and increased the fame of your name by giving to you in
marriage the noblest and most precious in his sight of his daughters.
Moreover, you regarded your rightful obligations to him
lightly and refused to grant his request of you regarding the
return
of the wooden [True] Cross, to which neither you nor any of your
fellow countrymen had any entitlement or need. 951 You know
949. Noldeke, trans. 364 n. 2, noted that this complaint
about the seizure of
married women for the ruler's harem has the ring of
authenticity.
950. For this complaint, in early Islamic times
technically known as tafmlr, see
n. 15 1 above.
95 1. When Sheroy brought the lengthy war with Heraclius
to an end, the return
of the True Cross to Jerusalem was one of the provisions
of the peace treaty. The
Byzantine emperor brought it back to the Holy City
personally, but the date of his
visit is notoriously difficult to ascertain and has been
much discussed. The restoration of the Cross was subsequently celebrated on 14
September 629, but the city was, according to some authorities, recaptured in a
March, probably March 630. See Noldeke, trans. 365 n. 2, 392 n. i; Bury, A
History of the Later Roman Empire from Arcadius to Irene, II, 244-45,- N. H.
Baynes, "The Restoration of the Cross at Jerusalem," 287-99; Schick,
The Christian Communities of Palestine from Byzantine to Islamic Rule, 50.
384
[The Last Sasanid Kings]
this well [now]. If you have explanations or exculpations to adduce
to us and to the subjects, then bring them forward; if you don't
have any, then show your contrition swiftly to God and return to
Him, until we announce our intentions concerning you." 952
Asfadh Jushnas committed to his mind this message to Kisra
from Shiruyah and set off from Shiruyah's court in order to convey
it to him. When he reached the place where Kisra was imprisoned,
he found a man called Jilinus (Jalinus), the commander of the
guard who had been entrusted with keeping ward over Kisra,
[1048] seated there. 953 He held conversation with Jilinus for a
while, and
then Asfadh Jushnas asked him for permission to go into Kisra in
order to deliver a message from Shiruyah. Jilinus went back and
drew the curtain that veiled access to Kisra, went into his presence,
and said to him, "May God grant you long life! 954 Asfadh
Jushnas is at the gate, has recounted that the king Shiruyah has
sent him to you with a message, and now seeks an audience with
you. So decide according to your will what you wish to do."
Kisra
952. Noldeke, trans. 363 n. 1, regarded this denunciation
and Khusraw's rejoinder, with their fullest extant texts given here by
al-Tabari, as artistic renderings of an exchange of complaints and
justifications composed by someone close to the actual events yet writing after
the deaths of Khusraw, Sheroy, and the latter's son
Ardashir dinring the reign of Khusraw's grandson
Yazdagird in, when the Sasanid
house was still reigning in Persia. Al-Ya'qubi, Ta’rikh,
I, 196, has only a brief
reference to Sheroy's risalah ghalizah, "harsh
letter," but al-Dinawari, al-Akhbar
al-tiwal, 107-10, has quite a lengthy version.
953. Jalinus or Jalinus (whose name looks Greek rather
than Persian; possibly he
was a Christian and had adopted a Christian name in
addition to an unknown,
purely Persian one) is described by al-Dinawari,
al-Akhbar al-tiwal, 107, as ra’is al- jund al-mustamitah, "commander of
the troops who seek death," the ruler's personal guard (in Middle Persian,
the gyan-abesparan, "those who sacrifice their
lives"). He was later to be a leading general of the
Persian troops combating the
Arab invaders of Iraq and fell at al-Qadisiyyah. See
al-Baladhuri, Eutuh, 258, 260; al-Tabari, I, 2169-72, 2174, etc., tr. Khalid
Yahya Blankenship, The History of al- Tabari, an Annotated Translation, XI, The
Challenge to the Empires, 183-86, 188, etc., and I, 2357, tr. Yohanan
Friedmann, ibid., XII, The Battle of al-Qadisiyyah and the Conquest of Syria
and Palestine, 141; Noldeke, trans. 365 n. 2.
954. As Noldeke noted, trans. 366 n. 2, the imprisoned
Khusraw Abarwez is
treated throughout as a monarch, with the correct
etiquette of address observed, so
that Jalinus adresses him with the formula anoSag buwad!
"may he be immortal!"
[The Last Sasanid Kings]
385
smiled and said in a joking manner, "O Jilinus, son of Asfadh
[Jilinus Asfadhan), what you say is contrary to what intelligent
persons say. For if it is the case that the message you have mentioned
is from the king Shiruyah, then, in the face of his royal
power, it is not for us to grant permission to enter. If we do have
authority for granting permission to enter or to exclude, then
Shiruyah is not king. But the relevant aphorism here is what is
said, 'God wills a thing, and it is; the king commands a thing, and
it is put into execution/ 955 So let Asfadh Jushnas enter and
deliver
the message he bears."
When Jilinus heard this speech, he went out from Kisra's presence,
took Asfadh Jushnas's hand, and said to him, "Arise, and
come into Kisra's presence, in a correct manner." Asfadh
Jushnas
accordingly stood up, called for one of the attendants accompanying
him, and handed him the robe he [ordinarily] wore, pulled out
a clean, white cloth from his sleeve and used it to wipe his face.
956
Then he went into Kisra's presence. When he came face to face
with him, he fell down before him in prostration. Kisra ordered
him to get up. Hence he arose and did obeisance before Kisra. Kisra
was seated on three Khusrawani rugs woven with gold, which had
been laid on a silken carpet, and he was lolling back on three
cushions likewise woven with gold. In his hand he had a yellow,
well-rounded quince. When he noticed Asfadh Jushnas, he sat up
in a cross-legged position and placed the quince on the place
where he had been sitting. Because it was perfectly round and
because of the smoothness of the cushion on the seat, plumped
out with its stuffing, it rolled down from the topmost of the three
cushions on to the upper one of the three rugs, then from the rug
to
the carpet, finally rolling off the carpet to the ground, where it
rolled some distance, becoming covered with dirt. Asfadh Jushnas
955. Echoing frequent Qur’anic phraseology, e.g., in
XXXVI, 82, XL, 70/68.
956. The text has shushtaqah for this cloth. The
Glossarium, p. CCCXI, has
shustaqah and adduces the commentary to Abu Dulaf
al-Khazraji's Qaqidah
sasaniyyah as given in al-Tha'alibi's Yatimat al-dahr-,
but the word here should be
read as suftajahu "his financial draft." See
Bosworth, The Mediaeval Islamic Underworld, The Banu Sdsdn in Arabic Society
and Literature, n, The Arabic Jargon
Texts, Arabic text 7, comm. v. 34, tr. 193. In any case,
it seems that the action here is not that of wiping the face clean but of
placing the pand&mah over the mouth to prevent pollution of a sacred
object, in this case, the king's person. See Noldeke, trans. 367 n. 1, and n.
892 above.
386
[The Last Sasanid Kings]
picked it up and rubbed it with his sleeve, moving forward to
present it to Kisra. But the latter gestured to Asfadh Jushnas to
keep it away from him, and told him, "Take it away from
me!" So
Asfadh Jushnas laid it on the ground at the carpet's edge, fell
back,
stood in his old place, and did obeisance before Kisra by putting
his
hand on his breast. Kisra lowered his head and then uttered the
aphorism appropriate to the incident: "When one encounters adversity,
there is no means or device
( hilah ) for making things go
forward again, and when things do go well, there is no means or
device which is able to reverse them. These two things happen in
turn, but means and devices are lacking in both cases." Then
he
said to Asfadh Jushnas, "Thus this quince has rolled down and
fallen where it did, and become smeared with dirt. It is for us an
announcement, as it were, of the message you have been charged
with bringing, what you are going to do with it, and its results.
For
indeed, the quince, which denotes what is good, fell from the
heights to the depths,- it did not stay on the coverings of our
seat
but speedily fell to the ground, ending up far away and covered in
dirt. 957 All this happening indicates a bad omen, that the glory
of
the monarchs has passed into the hands of the common masses,
that we have been deprived of royal power, and that it will not
remain long in the hands of our successors before it passes to
persons who are not of royal stock (min ahl al-mamlakah ). Now
get on with it, and speak about the message you have been charged
with delivering and the words with which you have been provided!"
Asfadh Jushnas then began to retail the message Shiruyah
had charged him to deliver, not leaving out a single word and
getting the sequence of its phrases exactly right.
Kisra made the following answer to that message: Convey back
to Shiruyah, the short-lived one, 958 [the message] from me that it
957. It appears from this that the quince was regarded by
the Persians as an
emblem of good fortune (perhaps not uninfluenced by the
closeness in form of bih, "good," and bihi, "quince" = the
Arabic safarjalah used here in al-Tabari's text); cf. Glossarium, p. CCXCII.
The significance of the quince subsequently became the focus of a minor
academic controversy among German orientalists; see the details in Muth, Die
Annalen von af-Tabari im Spiegel dei emopaischen Beaibeitungen, 58-59.
958. Prophetic of Sheroy's brief period of power and his
early death through
epidemic disease or, according to one report, by poisoning,
see al-Tabari, 1 , 1061, p. 399, and n. 984 below.
[The Last Sasanid Kings]
387
is not fitting for an intelligent person that he should spread
around
about anyone [tales of] venial sins and minor misdeeds without
having thoroughly convinced himself of their truth and being
completely certain in his own mind about them, let alone the
gross sins and crimes that you have spread around and published
abroad, and that you have imputed to us and laid at our door.
Moreover, the person who can best repel with contumely a sinner
and condemn the perpetrator of a crime is the one who has kept
himself free from all sins and crimes. O man who will be short
reigned, O man of little understanding, even if we were guilty of
what you have imputed to us, it is unfitting that you should spread
it abroad and upbraid us. For if you do not recognize the defects
you yourself possess, since you have spread them around concerning
us as you have done, you should be fully aware of your own
defects. So cut short your blaming us and finding fault with us,
since your ill-chosen speech only increases the public awareness
of your own ignorance and lack of judgment.
O one devoid of reason, deficient in knowledge! If there is any
real basis for your efforts in showing us up publicly as guilty of
sins which deserve death for us and you have some real proof for
it,
then [you should remember that] the judges among your own religious
community (i.e., the Zoroastrian one) prevent the son of a
man who has merited death from assuming his father's position
and keep him from contact with the best people, from sitting with
them and from mingling with them, except in a small number of
places, much less making him king. Furthermore, we have
attained — praise be to God and [thanks for] His beneficence! —
through our upright behavior and intentions and in our relationship
with God, with the adherents of our religious community and
faith, and with the whole group of our sons, a position in which we
have in no way fallen short nor deserved any proof of guilt or any
reproach. We shall explain the situation regarding the sins you
have imputed to us and the crimes you have laid at our door,
without any attempt on our part to diminish anything in the arguments
we have put forward and the proofs we have adduced, if
only so that you might acquire fuller knowledge of your own lack
of judgment, absence of reason and the evil nature of your actions.
[First,] regarding what you have mentioned in regard to our father
Hurmuz, our rejoinder here is that evil and malevolent -
388
[The Last Sasanid Kings]
persons had incited him against us, to the point that he grew suspicious
of us and was carried away by hatred and rancor against us.
We perceived his revulsion from us and his bad opinion of us, and
we accordingly became fearful of remaining in his proximity, so
removed ourself from his court out of fear from him and made our
way to Azerbaijan. By that time, the royal power had become
dissolved and split apart, as is well known. As soon as we received
news of what had happened to him, we set out from Azerbaijan for
his court. But the false-hearted ( munafiq ) Bahram [Chubln] assailed
us with a great army of rebels, whose conduct merited
death, threw off his obedience, and drove us out of the kingdom.
We sought asylum in the land of the Byzantines, and came back
from there with troops and war materials, and made war on him.
As a result, he fled before us and ended up in the land of the
Turks,
with destruction and perdition, as has been generally known
among people.
Finally, when we had achieved firm control of the realm and our
authority was made firm and, with the help of God, we had
dispeled for our subjects all the afflictions and calamities, on
the
brink of which they had been, we then said [to ourselves],
"One of
the best courses of action with which we can inaugurate our ruling
policy and begin our royal power is to take vengeance for our
father, to secure requital for him and to kill all those involved
in
[shedding] his blood." Then, when we had firmly accomplished
all
our intentions regarding that and had attained what we were aiming
at, we turned our attention to other aspects of the governance
of the kingdom. So we put to death everyone who had a share in
[shedding] his blood or who had schemed and plotted against him.
[Second,] regarding what you have mentioned concerning our
sons, our rebuttal here is that all the sons whom we brought into
the world, with the exception of those whom God chose to take
back unto Himself, were perfectly sound in the limbs of their
bodies. But we appointed for you guards and restrained you from
getting mixed up in things that did not concern you, out of a
desire
to prevent you from doing harm to the land and the subjects. So we
established for you ample means for your living expenses, such as
for your clothing, for your riding mounts, and for everything you
needed, as you well know. In respect to you (i.e., Shlruyah) in
particular, the story is that the astrologers had decreed from your
[The Last Sasanid Kings]
389
horoscope [kitab mawlidika ) that you would bring evil upon us, or
that evil would happen through your agency. Nevertheless, we did
not order you to be put to death but put a seal on the document
indicating your horoscope and handed it over to our consort
Shinn's keeping. In confirmation of the fact that we placed full
credence in that document with the indication [of the horoscope],
it happened that Furumisha, king of India, wrote to us in the
thirty-sixth year of our reign, having sent a delegation of his subjects
to us. 959 He wrote about all sorts of things and sent to us and
to you, the ensemble of our sons, presents, together with a letter
to
each one of you. His presents to you — you will recall them! —
comprised an elephant, a sword, a white falcon, and a brocade coat
woven with gold. When we looked at the presents he had sent you,
we found that he had written on his letter to you, in the Indian
language, "Keep the contents of this secret." We then
gave orders
that all the presents or letters he had sent to each of you should
be
passed on to you all, and we [merely] kept back his letter to you
because of its superscription. We sent for an Indian scribe and
ordered the letter's seal to be broken and its contents to be read
out. There was written there, 'Rejoice, be refreshed in spirit and
be
happy in mind, for you will be crowned on the day Day ba-Adhar
in the month of Adhar of the thirty-eighth year of Kisra's reign
960
and be hailed as holder of his royal power and ruler of his lands.'
We were convinced that you would only attain to royal power
through our own destruction and perdition, yet despite being certain
about this, we did not make any reduction in the living allowances,
subsidies, presents, and such, previously assigned to
you, let alone order you to be put to death. We resealed
959. As correctly conjectured by Nbldeke, trans. 371 n.
1, this name reflects that
of a leading king of the early mediaeval northern Deccan,
but to be rendered as
Pulakesin II (r. ca. 609-42), from the Chalukya dynasty.
It would thus have been
perfectly possible for Khusraw Abarwez to have received a
delegation from this
ruler in the thirty-sixth year of his reign, i.e., 626.
See A. L. Basham, The Wonder
That Was India. A Survey of the Culture of the Indian
Sub-Continent before the
Coming of the Muslims, 74-75; R. C. Majumdar fed.), The
History and Culture of
the Indian People, EH, The Classical Age, 234-41. An
alternative interpretation of
this name was suggested, however, by von Gutstchmid,
"Bemerkungen zu Tabari's Sasanidengeschichte," 746: that it
represents the common Indian royal title Parame$a "supreme lord."
960. See al-Tabari, 1 , 1043, p. 379 and n. 938 above.
390
[The Last Sasanid Kings]
Furumisha's letter with our own seal and entrusted it to our consort
Shinn, who is still alive and sound in mind and body. If you
wish to retrieve from her the indications of your horoscope and
Furumisha's letter to you and read them both in order to bring
home to you your contrition and loss, then do it!
[Third,] in regard to what you have mentioned concerning the
condition of those condemned to perpetual imprisonment, we say
in justification that the ancient kings, from the time of Jayumart
(Kayumarth) till the reign of Bishtasb, 961 used to conduct their
royal power by means of justice, and then continuously from the
time of Bishtasb till we ourselves assumed power, they conducted
it by means of justice combined with religious piety. Now, since
you are so devoid of reason, knowledge, and education, ask the
authorities ( hamalah ) in religion, the basic supports (literally,
"tent pegs," awtad) of this religious community, about
the position
of those who rebel against and disobey the kings, who break
their oaths, and those who have merited death for their sins, and
they will tell you that they do not deserve to be shown mercy or
forgiveness. Know that, despite all this, we have only condemned
to perpetual imprisonment in our gaols those who, if an equitable
judgment were to be made, have merited being killed or blinded or
having a hand or leg or some other limb cut off. How often have
those appointed to guard them, or various of our ministers, mentioned
the well-deserved fate of those who merit execution and
have said, "Kill them speedily, before they find ways and
means of
killing you!" Yet, because of our wish to spare lives and our
dislike
of shedding blood, we acted slowly and deliberately with them and
left them to God, and we used not to go further in punishing them
beyond the imprisonment to which we limited ourselves in inflicting,
beyond depriving them of eating meat, drinking wine, and
enjoying the fragrance of aromatic herbs. In none of these things
that were withheld were we going beyond what is in the precepts
of the religious community in regard to keeping those who have
merited death from enjoying the pleasures of life and easy circum-
961. That is, from the time of Gayomard (thus the MP form),
the first man, to
that of Gushtasp (Avestan WiStaspa-, MP Wishtasp), son of
Luhrasp, in whose reign Zoroaster is supposed to have arisen. See Yarshater,
"Iranian Common Beliefs and World View," 352-53; idem, "Iranian
National History," 376-77, 466-69.
[The Last Sasanid Kings]
39i
stances. [On the contrary,] we used to allot for them the food,
drink, and other necessities for keeping them in good health, and
we used not to keep them from access to their womenfolk and
from the possibility of contact for siring children and producing
progeny while they were imprisoned. Now the news has reached
us that you have decided to set free these evil doers and evil
wishers who merit execution and to give orders for demolis hing
their gaol. If you do release them, you will sin against God your
Lord, bring down harm upon yourself, and inflict injury on your
own faith and the injunctions and legal prescriptions contained in
it, which deny mercy and forgiveness for those who deserve execution.
In addition to this, [there is the fact] that the enemies of
kings never love kingly power, and those who rebel against kings
never furnish them obedience. The wise men have given the warning,
"Don't hold back from punishing those who have merited
punishment, for such hesitation entails an impairment of justice
and harmful effects on the governance of the kingdom."
Although
it may give you a certain feeling of joy when you set free those
evil
doers, evil wishers, and rebels who deserve execution, you will
certainly experience the [baleful] result of that in your conduct
of
government and the introduction of the severest harm and
calamitousness for the people of your religious community.
[Fifth,] 962 regarding your allegations that we have only acquired,
gathered together, and laid up in our treasuries wealth, equipment
and utensils, grain, and so forth, from the lands of our kingdom by
means of the harshest methods of tax gathering, the most pressing
demands on our subjects, and the most violent tyranny, rather
than from the lands of the enemy by making war on them and
forcible seizure by ourselves of their possessions, our reply is as
follows. The best answer to any statement uttered with gross ignorance
and stupidity is not to give any answer at all, but we have
not wished to leave this aside, since not giving an answer is tantamount
to affirming the truth [of the original statement]. Our rejoinder
to the accusations laid against us is a vigorous rebuttal of
962. As Ndldeke, trans. 374 n. 1, noted, this fifth
section of Khusraw's response
covers both Sheroy's fifth and sixth accusations without
clearly distinguishing the
two. Sheroy's seventh and eighth accusations are not
addressed by his father, as
least in the words that have come down to us.
392 [The Last Sasanid Kings]
them, and our clear exculpation is an exposition of what you have
sought from us regarding it.
Know, O ignorant one, that, after God, it is only wealth and
troops that can uphold the royal authority of monarchs, this being
especially the case with the kingdom of Persia, whose lands are
surrounded by enemies with gaping mouths ready to gulp down
what the kingdom possesses. The only thing that can keep them
from it and fend them off from those lands they avidly desire to
seize for themselves, is numerous troops and copious quantities of
weapons and war material. Now numerous troops and everything
necessary for these can only be acquired by having a great deal of
wealth and ample quantities of it; and wealth can only be amassed
and gathered together, for any contingency which may arise, by
strenuous efforts and dedication in levying this land tax. We are
not the first ones to have gathered together wealth; on the contrary,
we have merely imitated here our forefathers and our predecessors
in past times. They collected wealth just as we have,
and amassed great quantities of it, so that it might constitute a
firm backing for them in strengthening their armies, in upholding
their authority, and in [making possible] other things for which
wealth must inevitably be amassed. But then the false-hearted one
Bahram, with a gang of people like himself and with desperadoes
who merited being put to death, attacked that wealth and those
[1056] jewels in our treasuries. They scattered and dispersed them
and
went off with a great deal of them, and they left behind in our
storehouses of wealth and treasuries only a few of our weapons
which they were unable to scatter to the winds or remove or else
had no desire for them. When, God be praised, we recovered our
kingly power and our authority was firmly reestablished, when
the subjects submitted to us and gave obedience, and we removed
the calamities which had befallen them, we dispatched to the
outlying parts of our land Isbabadhs, we appointed below them in
those regions Fadhusbans, and we nominated over the frontier
zones Marzbans and courageous, energetic, and tough executive
officials. All those whom we appointed we provided with a strong
backing of numerous troops, and these officials led vigorous campaigns
against the hostile kings and the enemies into the lands
facing their own territories. From the thirteenth year of our reign
[The Last Sasanid Kings]
393
onward, 963 their raids against the enemies, the slaughter they
wrought, and the captives they took, [reached to such an extent]
that none of those hostile rulers could dare to raise his head even
in the heart of his own kingdom except under a protective cover,
with fearfulness, or under a grant of protection from us, let alone
to mount a raid into any part of our land or to engage in anything
unacceptable to us. Hence during all this period of years, there
came into our storehouses of wealth and our treasuries what had
been seized as plunder from the lands of our enemies, comprising
gold, silver, all sorts of jewels, copper, steel, silk, silk
brocades
[ istabiaq ), 964 brocade coats, horses, weapons, captured women
and children and male prisoners, whose enormous extent cannot
be concealed and whose value is known to everyone.
When at the end of the thirteenth year of our reign we gave
instructions for the engraving of new dies for coins (naqsh sikak
hadlthah), so that we might give our orders for beginning the
minting of new silver coinage with their aid, there was found at
the end of the minting process in our storehouses of wealth, according
to what was reported back to us by the persons charged
with counting the silver which was left there, apart from the
sums of money which we had instructed should be set aside for
paying the salaries of our troops, two hundred thousand purses of
silver coinage, containing eight hundred million mithqals [in
weight]. 965
When we perceived that we had made our frontiers secure, had
repulsed the enemy from them and from our subjects, had put a
muzzle on their mouths, which had been gaping open to swallow
up what they had acquired, had extended over them (i.e., the subjects]
security, and had preserved the inhabitants of the four outlying
quarters of our land from calamities and raids, we gave orders
963. That is, the year 602, when the Byzantine emperor
Maurice was overthrown and murdered (see n. 743 above), after which Khusraw
could claim to be
avenging the death of the usurper Phocas.
964. This is itself a loanword in Arabic (and in Syriac),
and an early one, since it
is used in the Qur’an of the silk brocade garments of the
saved in Paradise (XVHI, 30/3 1; XLIV, S3; etc.). See Siddiqi, Studien iibei
die persiscben Fzemdwdrter, 8 n. 2, 13; Jeffery, The Foreign Vocabulary of the
Qur’an, 58-60.
965. Here, as Noldeke pointed out, trans. 376 n. 2, not
meaning a weight in gold.
394
[The Last Sasanid Kings]
for the collection of the arrears of taxation remaining from pre-
vious years and for the restoration to their original place of all
the
gold and silver that had been carried off from our storehouses of
wealth and all the jewels and copperware that had come from our
treasuries . 966 Hence at the end of the thirtieth year of our
reign we
gave orders for the engraving of new dies for coins, from which
silver coins could be struck, and there was found in our storehouses
of wealth, apart from what we had ordered to be set aside
for paying the salaries of our troops and apart from the sums of
money already counted up for us previously, four hundred thousand
purses of silver coinage, containing one billion, six hundred
million mithqals [in weight]. All this in addition to what God
added for us to those sums of money from what He presented to us
as booty and of His liberality and lavishness upon us, out of the
wealth of the rulers of Byzantium which the wind brought us in
ships and which we called "plunder of the winds [fay’ alriyah
)." 967
From the thirtieth year of our reign to the thirty-eighth, which
is the present year, our stores of weath have not ceased growing in
extent and richness, our lands in florescence, our subjects in security
and tranquility, and our frontiers and peripheral regions in
impregnability and strength of defenses. We have now heard that
you intend, because of the abysmally low level of your manly
virtues, to scatter abroad and destroy all this wealth, acting on
the
advice of evil doers who merit being put to death . 968 We are now
telling you, however, that those treasures and wealth were only
966. These activities, as Noldeke noted, trans. 377 n. 1,
could hardly have been
carried out without using violence, with resultant great
hardship for the populace,
and in the case of the recovery of wealth allegedly
filched from the central treasury, the innocent would doubtless suffer equally
with the guilty.
967. This may conceivably relate distantly to an actual
happening. Ibn
Qutaybah, Ma'arif, 66 5, says that a fleet of the king of
Constantinople bearing
treasure was cast up on the Mediterranean shores at
Alexandria (the khaza’in al-
rib), and, slightly more circumstantially, al-Mas'udl,
Muruj, n, 227-8 = § 647, says
that a fleet of treasure ships of Phocas was thrown up on
the Syrian coast at
Antioch, where Khusraw's general Shahrbaraz was able to
seize the wealth and
forward it to his master. Noldeke, trans. 378 n. 1, cited
an authority who suggested that the incident might relate to some treasure that
Heraclius despatched to North Africa, before he became involved in the Persian
wars, and which was lost at sea.
968. According to Ibn Qutaybah, Ma'arif, 665, Sheroy
lightened taxes and did
not collect the khardj.
[The Last Sasanid Kings]
395
gathered together through exposing one's life to danger and after
intense exertion and effort in order to repel by means of them the
enemies who were surrounding the lands of this kingdom and who
were pursuing courses aimed at getting full control of what they
had acquired. Enemies like these can only be driven off, in all
periods and times, and after receiving help from God, by wealth
and troops; troops can only be kept strong by wealth; and wealth is
only of use when it is available in large and extensive amounts. So
don't contemplate dividing out this wealth and don't rush rashly
into doing it, for wealth is a protection for your royal power and
your land, and a source of strength for you against your enemies.
Asfadh Jushnas then went back to Shiruyah and related to him
what Kisra had said to him, not leaving out a single word. The
great men of state among the Persians came back and told
Shiruyah, "It is not fitting that we should have two kings.
Either
you give orders for Kisra to be put to death, and we shall be your
servants, furnishing obedience to you, or else we shall depose you
and give him obedience [once more]." These words struck fear
into Shiruyah's heart and crushed him. He ordered Kisra to be
executed. Several men who had duties incumbent upon them of
vengeance against Kisra responded to the call to kill him. But
every time one of them came to Kisra, he heaped insults on the
man and repelled him strongly. No one would undertake the task
of killing Kisra until finally, a youth named Mihr Hurmuz, son of
Mardanshah, went along to kill him. Mardanshah was Kisra's
Fadhusban over the province of NImruz 969 and one of Kisra's most
obedient and trusty retainers.
Now some two years before his deposition, Kisra had asked his
astrologers and diviners 970 what his end would be, and they had
969. That is, the region of the south, see al-Tabari, I,
894, p. 149, and n. 385
above. The geography ascribed to Moses Khorenac'i defines
the K'usti Nemroy as
extending from Lower Iraq and Hajar, from Isfahan, Fars,
and Khuzistan, to Kirman, SIstan, Makran, and Turan (both in the later
Baluchistan), Zabulistan (in
what is now eastern Afghanistan), and Daybul on the coast
of Sind. See Marquart,
EianSahi, 25-47.
970. 'af ah, pi. of 'a' if, was the diviner who took
auguries from the flight or cries
of birds, the practice of 'iyafah, omithomancy. Among the
early Arabs, this was
essentially that practiced by the Greek and Roman augurs.
See Fahd, La divination aiabe, 371, 43»-34-
396
[The Last Sasanid Kings]
told him that his fated death ( maniyyatahu ) 971 would come from
the direction of Nlmruz. He accordingly grew suspicious of Mardanshah
and fearful of his proximity, on account of Mardanshah's
great prestige and because there was no one in that region who
could equal him in strength and power. Kisra had written to him
instructing him to travel quickly to him, until by the time Mardanshah
had reached him, he had turned over in his mind how he
might seek a pretext to kill him. But he had not found any fault in
Mardanshah. Kisra accordingly recoiled from killing him because
of his knowledge about Mardanshah's faithful obedience to him,
his good counsel to him and his eagerness to please the king. So he
resolved to spare his life but to order his right hand to be cut
off,
and to compensate him for its loss by a grant of a large sum of
money, lavishing wealth on him for this. Hence he sought for a
pretext that would enable him to have Mardanshah's right hand
cut off. 972
Hands and feet and heads used to be cut off in the open space
before the royal palace ( rahbat al-mulk ). 973 On the day when he
had ordered Mardanshah's hand to be cut off, Kisra sent along a
scout and observer ( 'ayn), who was to come back to him and inform
him of what he had heard Mardanshah and the onlookers
who were present saying. When Mardanshah's right hand was cut
off, he took it up with his left hand, kissed it, and placed it in
his
bosom, and he began to lament over it with his tears streaming
down, saying, "Alas for a mild and forbearing [hand], one
which
used to shoot, and write, and deal blows, and engage in sport, and
dispensed largesse!" The man whom Kisra had sent along as a
scout and observer over Mardanshah went back to Kisra and told
971. maniyyah, pis. manaya and perhaps manun, is
literally "the determination, decreeing, of a man's fate," hence a
synonym for death and a term much used
in early Arabic poetry. See Caskel, Das Schicksal in der
altaiabischen Poesie, 22-
42; H. Ringgren, Studies in Arabian Fatalism, 14-23;
Mohamed Abdesselem, Le
theme de la mort dans la poesie arabe des origines d la
fin du III e /IX e siicle, 57, cf. 71.
972. The story of the mutilation of the courtier by the
ruler because of the
prognostication that the courtier's son would bring about
Khusraw's death, is
given very briefly in al-Ya'qubi, Ta’rikh, I, 196, with
the tale cut short because of a lacuna in the manuscript used by the editor
Houtsma.
973. Noldeke noted, trans. 380 n. 1, the predilection of
Persian kings, from
Achaemenid up to Qajar times, for public executions and
mutilations.
[The Last Sasanid Kings]
397
him what he had seen and heard Mardanshah doing and saying. At
this, Kisra became full of tenderness and sympathy for him, and
regretted his impetuosity regarding Mardanshah. He sent a message
to him via one of the great men of state expressing his regret
for what he had done to Mardanshah and telling him that he
would fulfill, so far as was in his power, any request to him which
Mardanshah might make and would facilitate this for him. Mardanshah
sent back a message to Kisra by that same envoy, invok-
ing blessings on the king and saying, "O king, I have always
recognized
your beneficence to me, and I thank you for it; I have
become fully convinced that what you have inflicted on me was
done unwillingly. It was merely a stroke of fate that caused this.
But I have one request to make of you: give me oaths that you will
fulfill it, so that my mind may be set at rest. Also, send to me,
on
your solemn undertaking to fulfill the oath, a pious man of God,
and then I will reveal and communicate [my request] to you."
Kisra's envoy returned to his master with this message, and Kisra
hastened to put into effect Mardanshah's request, and swore
mighty oaths that he would without fail accede to his request so
long as this last did not entail anything which would weaken the
fabric of his royal power. Kisra dispatched this message to Mardanshah
via the Chief [Zoroastrian] Priest (literally, "head of the
murmurers," ra'Is al-muzamzimin ). Mardanshah sent back a message
to Kisra asking him to order his (Mardanshah's) execution, in
order that the dishonor which [now] attached to him might be
thereby effaced. 974 Kisra gave the requisite order for
Mardanshah's
head to be cut off, unwilling, as he asserted, to break his oath.
When Mihr Hurmuz, Mardanshah's son, came into Kisra's presence,
the latter asked Mihr Hurmuz his name and that of his
father and his position in the state. He told him that he was Mihr
Hurmuz, son of Mardanshah, the Fadhusban of Nimruz. Kisra
said, "You are the son of a a noble, highly sufficient, and
competent
man whom we requited for his faithfulness and good counsel
to us, and for his sufficiency and competence with us, in an undeserving
manner; so set to, and get on with what you have been
ordered to do!" So Mihr Hurmuz struck, with an axe that he
held
974. That is, the dishonor of continuing to live as a
mutilated person, hence
unable to fill any office in the state or in the
Zoroastrian church.
398
[The Last Sasanid Kings]
in his hand, several blows at the sinews of Kisra's neck running
down to his shoulder, but these had no effect on Kisra. The latter
was searched, and it was discovered that a jewel in the form of an
amulet 975 had been tied on his upper arm (or, "he had tied an
amulet on his upper arm"). The amulet protected its wearer
from
the effects of a sword. The amulet was accordingly taken off Kisra,
and then after that Mihr Hurmuz delivered a single blow which
killed him. 976
The news was brought to Shlruyah, who tore the front part of
the neck of his robe and wept copiously; he gave orders for Kisra's
corpse to be borne to the place of sepulture. This was done. All
the
great men of state and the people of the classes just below them
( afna ’ al-nas ) 977 accompanied his corpse [to the place of
burial]. He
ordered Mihr Hurmuz executed. Kisra's tenure of royal power
lasted thirty-eight years. He was killed on the day of Mah in the
month of Adhar. 978 Shxruyah killed seventeen of his brothers,
men of good education, bravery, and the manly virtues, 979 on the
advice of his minister Fayrnz 980 and at the urging of one of the
sons of Yazdin, who was the official in charge of the [collection
of
the] land tax (literally, "tithes," ' ushur ) from the
entire lands for
Kisra and who was called Shamta, 981 that he should put them to
death.
975. Apparently the reading here is kharazah rather than
hirzah. See Addenda
et emendanda, p. dxcvi, and Glossaiium, pp. ccxvii-ccxvm.
976. Noldeke, trans. 382 n. x, discussed the information
of other sources, in-
cluding Christian ones, on the exact mode of Khusraw's
execution, but concluded
that there was no firm evidence concerning this mode.
977. Arabic afna', sing, finw, is defined in the lexica
as "people from mixed
groups." Here the meaning clearly relates to people
high in the Persian social
hierarchy who alone would accompany the catafalque of a
king. Noldeke, trans.
382, has "die Ausgesehnsten der Leute," i.e.,
the most outstanding, prominent
people.
978. Noldeke, trans. 382 n. 2, gives the equivalent of
this date as 29 February
628.
979. The Arabic sources, and also the Christian ones,
have various totals for
these brothers usually around sixteen to eighteen,- Hamzah
al-I§fahani, Ta’rlkh, 54, actually names eighteen of them. See the discussion
in Noldeke, 383 n. 1.
980. Bal'ami's Persian rendering of al-Tabari's History,
tr. n, 346, makes Sher-
oy's chief minister Barmak, son of Firuz, ancestor of the
Barmaki family so prominent in the caliphate during early ‘Abbasid times. Noldeke,
trans. 313 n. 2, thought that this was a later touch inserted by an enemy of
the Islamic Barmakls.
981. The very defective rendering of this name in the
text was read thus by the
editor Noldeke, who identified Shamta's father Yazdin
from the Christian sources,
principally the Syriac historians and hagiographers and
the conciliar acts of the
Nestorian Church, as Khusraw's treasurer Yazdin (see n.
737 above). One
Nestorian author, Thomas of Marga, describes Sharnfa as
the real driving force
behind the conspiracy to dethrone Khusraw. See Ndldeke,
trans. 357 n. 4, 383 n. 3. However, according to the Anonymus Guidi, tr. 30-31,
Sham^a soon showed
himself overly ambitious for power, was accused of
conspiring to seize the throne, arrested, his right hand cut off and consigned
to prison by Sheroy.
On the name Yazdin, see Justi, Namenbuch, 147-48. Whether
this Yazdin was
the same person as the governor of Armenia for Khusraw
Abarwez, the Yazden of
the Armenian historian Sebeos (see ibid.), is unclear.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar