TAWHIDI, AL-, ABU HAYYAN
Abu Hayyan ‘Ali ibn Muhammad ibn al-‘Abbas
alTawhidi was an essayist, philosopher and one of the greatest masters of the
Arabic style. According to sources, his name (Tawhidi) probably derives from the variety of date (tawhid) that his father traded.
Al-Tawhidi was probably born in Iraq or Fars sometime
between AH 310/922 CE and AH 320/932 CE, and he died in Shiraz (Iran) in
414/1023. It is not known whether he was of Arab or Iranian descent or what his
mother tongue was, but he did not understand Persian. He spent his childhood in
Baghdad, which was rife with clashes between the Sunnite and the Shi‘i
populations; despite this, it offered an intellectually rich life. In Baghdad,
he studied grammar, law, the Qur’an, hadith (the traditions of the Prophet),
mathematics, rhetoric, theology, and Sufism. AlTawhidi was familiar with
Ismaili doctrines and Greek philosophy, both of which were in vogue in the
intellectual circles of the time. One of his masters was in fact the Christian
philosopher and theologian Yahya ibn ‘Adi, follower of the famous al-Farabi and
translator and commentator of Aristotle, whose lectures he attended in 361/971.
In 350/961, al-Tawhidi decided to dedicate
himself to literature and began writing Insights
and Treasures, which took him fifteen years to complete. This first, rather
modest work is an anthology of anecdotes and aphorisms. The didactic aim and
its sometimes serious, sometimes humorous style are typical of the adab literature
of which al-Jahiz was a master. Al-Tawhidi, nspired by the latter’s writings,
adopts his style and later dedicates In Praise
of Jahiz to him. For a living, he worked as a copyist, a job that was
fairly common among men of learning without private means. The influence of
this activity is reflected in On Penmanship,which
talks about different handwriting techniques and tools of the trade and
contains the aphorisms and sayings of famous copyists and scribes.
Al-Tawhidi, like many of his colleagues,
spent much of his life in search of a patron. For this reason, he twice set out
to find his fortune in Rayy (southern Iran), but he did not meet with success.
He first presented himself to the Buyid vizier Abu ’l-Fadl ibn al-‘Amid and
later to his son, Abu ’l-Fath, who died soon after. In 367/ CE, his successor,
the vizier alSahib ibn ‘Abbad, who was also a refined man of letters, hired
al-Tawhidi as a copyist. Unsuited to life at court and frustrated by his lack
of intellectual success, al-Tawhidi reacts badly to the continuous humiliation
that his employer inflicted on him; three years later he lost his job. He got
his revenge by writing The Characters of
the Two Viziers (al-Sahib ibn al-‘Abbad and Abu ’l-Fadl ibn al-‘Amid), a
virulent pamphlet that is stylistically brilliant despite its often obscene
tone and that portrays al-Sahib ibn ‘Abbad in a very bad light.
On his return to Baghdad, al-Tawhidi was
taken under the wing of Abu ’l-Wafa’ al-Muhandis, the mathematician, politician,
and man of science, who introduced him to Ibn Sa‘dan, a high-ranking civil servant.
With him, al-Tawhidi finally found an intellectual equal who can offer him the
type of intellectual relationship he had been looking for. He dedicated Of Friendship
and Friendsto him; this is an anthology of poems, prose, aphorisms, and
sayings about friendship which took him thirty years to write. This encounter
marks the beginning of a period of intense intellectual activity. Al-Tawhidi
became a close friend of the logician Abu Sulayman al-Sijistani al-Mantiq, another
philosopher formed at the school of al-Farabi and by whom al-Tawhidi was
greatly influenced. The debates held under the guidance of al-Sijistani and Yahya
ibn ‘Adi in the circle of intellectuals that alTawhidi frequents are reproduced
inConversations, which contains 106 conversations about religious, philosophical,
ethical, factual, and literary topics. This work is a precious record of the
discussions between men of learning of different beliefs and origins, and it is
also the main extant source of al-Sijistani’s thoughts.
When, in 373/983, Ibn Sa‘dan became vizier to
the Buyid Prince Samsam al-Dawla, al-Tawhidi remained at his court and took
part in his cultural evenings. Here, the vizier presented a wide range of philological,
philosophical, and literary topics that alTawhidi discussed, often reflecting
Abu Sulayman alSijistani’s viewpoint. This inspired Delight and Entertainment,which is a detailed record of these
evenings compiled at al-Muhandis’ request. The work is a mine of information
about intellectual life in Baghdad during the tenth century, especially with
regard to the thoughts of the most important philosophers of that period. Searching [Questions] and Compendious [Answers]is of similar
documentary value and was written together with the Persian
philosopher-historian Miskawayh; it is a collection of questions put forward by
al-Tawhidi about matters of philosophy, natural science, ethics, and
linguistics, and it contains detailed answers given by Miskawayh. After Ibn Sa‘dan’s
death (374/984), al-Tawhidi seeks refuge in Shiraz (central Iran) at the home
of the vizier of the Buyid prince, Samsam al-Dawla. Little is known about the
later years of al-Tawhidi’s life other than that he burns his life works in the
throes of a spiritual crisis or perhaps as a result of disappointment in the poor
consideration of his writings during the preceding twenty years.
He is undoubtedly a master of style: his
crystalline, elegant prose deliberately imitates that of his great predecessor
and model, al-Jahiz. His encyclopedic knowledge is reflected in the layout of a
brief treatise entitled Of the Branches of Knowledge,which deals analytically
with the different sciences. Al-Tawhidi does not seem to have followed a
specific doctrine, although he showed very obvious sympathy toward Sufism. This
is particularly evident in Divine Intimations,which was written when he was
older and contains homilies, prayers, and some technical references to the
doctrine. A follower of the Shafiite school of Islamic law, he was opposed to
Mu‘tazilism and Shi‘ism, but he never explicitly belonged to any theological
school of thought. His varied and sometimes controversial beliefs led many
Muslims to view him suspiciously: Ibn al-Jawzi (twelfth century) says that al-Tawhidi
is an example of zandaqa (heresy),
and his contemporaries probably ignored him for this reason. This was something
that much surprised the biographer Yaqut al-Hamawi (thirteenth century), who describes
him as ‘‘the philosopher of cultured men and a man of culture among
philosophers.’’ During the nineteenth and twentieth centuries, scholars
rediscovered him and appreciated the variety of his works, the wide range of
his interests, and his love of literary activities, which al-Tawhidi saw as
having a noble function. Al-Tawhidi’s double personality (polyhedric intellectual
and refined man of letters on the one hand, hypochondriac and pessimistic on
the other) is reflected in the opinions of the scholars: if some consider him
to be a worthy representative of humanism, endowed with great intellectual
honesty, others consider him to be a disappointed and intellectually embittered
courtier as a result of his failure at climbing the social ladder.
Further
Reading
Berge´,
Marc. Pour un Humanisme Ve´cu: Abu Hayyan al-Tawhidi. Damascus, 1979.
———. ‘‘Abu
Hayyan al-Tawhidi’’. InThe Cambridge History of Arabic Literature. ‘Abbasid
Belles-Lettres, ed. J. Ashtiany et al., 112–24. Cambridge, 1990.
Keilani,
Ibrahim.Abu Hayyan al-Tawhidi(in French). Beirut, 195z0.
Kraemer,
Joel.Humanism in the Renaissance of Islam, 212–22. Leiden, 1986.
———.Philosophy
in the Renaissance of Islam. Leiden, 1986
TIMURIDS
The Timurids were a dynasty of Central Asian
nomadic origin that dominated the Middle East and Central Asia in the AH eighth/fourteenth
CE and ninth/fifteenth centuries. The founder, Timur Leng, was a Chagatai Turk
of the Barlas tribe in the region of Kish, Western Turkestan. The significant
period of his career began in 771/1370, when he embarked on a series of
campaigns in Transoxiana that involved the Chagatai khanate in Eastern
Turkestan, the Blue Horde, and the Golden Horde. In 782/1380–1301, he began his
conquests in Persia, subduing the local dynasties that had assumed power after
the disintegration of the Il Khanate, including the Sarbadars in northwestern
Khurasan, the Karts in Herat, the Muzzafarids in central and southern Persia,
and the Jalayarids centered on Baghdad. He also campaigned against the Mamluk sultanate
of Egypt and defeated the Ottoman sultan Bayazid Ilderim at the battle of Ankara
in 804/1402.
Timur’s conquests brought about the removal
of large numbers of artists and artisans to his capital, Samarqand, as a workforce
to embellish and enrich his court. The lavish results of this are perhaps most vividly
portrayed in the account by the Spanish ambassador, Clavijo, who visited
Samarqand and Timur’s palace at Aq Sarai in 1404–1406. Timur’s legitimacy was
established on two bases, apart from conquest and his control of the Chagatai
tribes, by his marriage to a Chingissid princess that gave him the concomitant
title of guregen (royal son-in-law
[of the puppet Chingissid khan he installed in Samarqand]) and by his claim to
be the true protector and upholder of Islam. It was on this basis that his campaigns
in Persia, Iraq, Syria, and Anatolia were justified in contemporary accounts.
He made effective use of the Chagatai nomads and their traditional military skills
in his campaigns, and initially the areas that resisted him suffered considerably.
Like Chingiz Khan, he punished any opposition or rebellion ruthlessly and
speedily. For instance, virtually all of the Muzzafarids were executed when one
of them, Shah Mansur, attempted to re-establish independent rule. Direct
Timurid control of conquered territories in Persia and Khurasan was based on
installing military governors (usually Timurid princes) along with garrisons of
Chagatai soldiery in various cities and provinces. At the time of his death in
807/1405, Timur was embarking on the conquest of China.
After Timur’s death, a series of conflicts
broke out between his sons and grandsons that ended with the victory of his son
Shah Rukh. The latter did not attempt any fresh conquests and indeed during the
war of succession certain peripheral territories, such as those in the Caucasus,
were lost. However, the heartlands of the empire remained untouched, and Shah
Rukh consolidated his control of the regions of Persia (most of what is now
Afghanistan and Central Asia) from his capital in Herat, with a series of Timurid
princes and Chagatai khans as governors of the various provinces; the most
important of these was his son, Ulugh Beg, who was the ruler of Transoxania
throughout his father’s reign. Both of these rulers were patrons of the arts,
architecture, and literature, and Ulugh Beg was an able mathematician who drew
up mathematical tables and built an observatory in Samarqand; likewise, Shah
Rukh’s wife, Gauhar Shad, who in particular created religious foundations, built
the great mosque in Mashad, northern Persia, one of the surviving monuments of
the Timurid age. Iskandar b. Umar Shaikh, who ruled Fars and was eventually
imprisoned and blinded for his rebellious activities in 816/1413, was a notable
patron of painting and the arts of the book. The development of historical
writing under the Timurids is one of the most important intellectual aspects of
the period. For example, Hafiz Abru employed different approaches to the history
of the age. First, he wrote the continuation (zayl) of the World History
of Rashid al-Din Tabib, then a series of provincial histories and dynastic
studies, and finally theMajma,a general history of which the last section, the Zubdat al-Tawarikh, presents a dynastic
history of the Timurids, all comprising a unique achievement of sophisticated
and detailed historical literature. Current knowledge about the political
history of the period is based on these and other works, such as Sharaf al-Din
‘Ali Yazdi’s biography of Timur, the Zafarnama,
theMatla ‘al-Sa‘dain of ‘Abd al-Razzaq al-Samarqandi, and the works of Mir
Khwand and Khwand Amir.
Shah Rukh died on campaign in Western Persia
in 850/1447 and once again conflict broke out between the Timurid princes. Other
powers in the region, such as the Turkoman confederacies in Azarbaijan, also became
involved in the struggle with the result that the empire was further fragmented
and diminished. Timurid rule in the west was effectively ended, and, by the
late fifteenth century, Transoxania had succumbed to the advances of the Uzbek
Muhammad Shaibani. However, in Khurasan, the Timurid capital Herat enjoyed what
was to be a final efflorescence under Sultan Husain Baiqara as a center of
learning and the arts. When Shah Ismail Safavi captured the city in 916/1510,
the artists of the royal ateliers were transported west to serve the Safavid
court, thus perpetuating the artistic traditions that had been developed under
the Timurids.
Further Reading
Barthold,
W.Ulugh Beg.InFour studies on the History of Central Asia, transl. V. and T.
Minorsky. Leiden: E.J. Brill, 1958.
Jackson,
Peter, and L. Lockhart, eds.Cambridge History of Iran, Vol. 6, The Timurids and
Safavids. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1986.
Lentz,
Thomas W., and Glenn D. Lowry.Timur and the Princely Vision: Persian Art and
Culture in the Fifteenth Century. Los Angeles: Los Angeles Country Museum of Art;
Washington, DC: Arthur M. Sackler Gallery, 1989.
Manz,
Beatrice.The Rise and Rule of Tamerlane. Cambridge, UK: Cambridge University
Press, 1989.
Thackston,
W.M., ed. and transl.A Century of Princes. Sources on Timurid History and Art.
Cambridge, Mass: Aga Khan Program for Islamic Architecture, 1989.
TITLES
The sudden introduction of the nascent Arab
Islamic community to older, more complex societal structures contained in the
Sasanian and Byzantine empires of the Irano-Mediterreanean world had a profound
effect on Islamic political taxonomies. Ostensibly an egalitarian sociopolitical
community that eschewed privilege and rank, the politically naive Muslim umma
would undergo considerable transformations as it intermingled with Syriac,
Berber, Byzantine, Persian, Turkic, Indian, and Mongol traditions. By the
height of the medieval period, Islamic civilization had embraced hierarchy and
social stratification, and with this is seen the emergence of a rich panoply of
official titles in use by different Islamic states, from Andalusia to India.
Arabic Titles
The oldest and most important of the Arabic
political titles was khalifa (caliph),
which came into use after the death of the Prophet Muhammad s.a.w. Initially,
khalifa was understood as successor, or deputy, and the comportment of the
first four caliphs the Rightly Guided ones (Abu Bakr ra, ‘Umar ra, ’Uthman ra,
and ‘Ali ra)—suggests that they did not interpret this title as anything other
than this. However, the beleaguered Umayyad dynasty subtly altered this title
to confer a sense of ‘‘God’s Caliph’’ (khalifat Allah) while also openly
circulating their status as amir
al-mu’minin (Commander of the Faithful). The perception ofkhalifa to
signify divine regent on earth was aggrandized by the ’Abbasids as they sought
to diminish rival claims from the Shi‘is and their veneration of the imams (see
Caliphate and Imamate). Likewise, the title of amir dates back to the earliest
days of Islamic expansion, originally denoting an all-inclusive office (imarat) with military and bureaucratic
duties. With time, the amir was devolved of most administrative responsibilities
and was expected to function solely in a military capacity. This title would
develop a sense of sovereignty when ’Abbasid caliphs began conferring amir
ships on the various upstart dynasts appearing on the periphery during the
tenth and eleventh centuries CE; however, by the thirteenth century, amir had
lost its sense of political preeminence. Another important Arabic title that
emerged in the medieval period was sultan,which
denoted power or dominion, and it would be the Seljuk dynasty (1038–1194) which
embracedsultan enthusiastically. Contemporary political theorists and scholars
often in the pay of the Seljuks themselves understood this to be the most prestigious
title possible for a non-caliphal Muslim ruler. Timur would use this Arabo-Islamic
title in conjunction with the Turkish khanas well as amir gurgan (son-in-law), the latter referring to his diplomatic
marriage to the Mongol Chingizid line. By the time of the Ottomans’ zenith
during the sixteenth century, sultan denoted absolute political independence,
but Salim the Grim dispelled any ambiguity when he decided to appropriate the
title of khalifa after conquering the
holy cities of Mecca and Medina during the early sixteenth century. Likewise,
after Mehmed II defeated the Byzantine Greek Palaeologi and assumed control of
Constantinople in 1453, qaysar (Caesar)
was added to the ever-expanding list of Ottoman appellations. The other Arabic
title of note, malik (king), was not
especially popular among the Arabs during the early centuries, but it would
gain currency under the Buyids (932–1062) in western Iran and the Samanids
(819–1005) in Transoxiana. The adoption of this particular Arabic title is not surprising
considering these dynasties’ location and their familiarity with ancient
pre-Islamic notions of absolute kingship.
Persian
Titles
The most enduring and important Persian
title—shah (king)—dates back to the
Achaemenian and Sasanian periods, as does another related title, shahanshah (king of kings). These titles
were not appropriated by the Arab caliphs during their initial invasions of the
seventh century, but the incorporation of Persian bureaucrats in the ’Abbasid
administration and the proximity of Baghdad to former centers of pre-Islamic
government allowed for the revival of this title by the Buyid dynasty, specifically
Adud al-Daula (d. 983) in his khutba and on his minted coins.Sultan, however,
was the title of choice during the Turkic and Mongol eras, butshahwould enjoy
renewed importance in the courts of the Timurids, Safavids, Mughals, and Ottomans.
A hybrid term—padishah (emperor) was the
principal sovereign title for the Timurid Mughal dynasty in India in the
sixteenth and seventeenth centuries. The other principal Persian title which emerged
during the fifteenth century was mirza, which was derived from amir-zada (son of an amir). This was the
appellative term for royal members of the Timurid household (e.g., Shah Rukh
Mirza, Mirza Baysanqur), and this practice was continued by the Aq Qoyunlus, Safavids, Mughals, as
well as local independent dynasties such as the Kar Kiyas in Lahijan.
Interestingly, however,mirzawas also conferred by Safavid shahs during the
sixteenth century on high-ranking Persian viziers (e.g., Mirza Shah Husain
Isfahani, Mirza ’Ata Allah Isfahani).
Turkish Titles
The ascendancy of Turco-Mongol political culture during the
late medieval period saw an infusion of Turkic titles into Islamic political
nomenclature. The most significant of these was khan, introduced by th Qarakhanid dynasty (992–1211) and continued
by Seljuk and Khwarazmian rulers.Khan was also a key titular feature in the Mongol
political tradition, and it was appended to the names of those direct
descendants of Chingiz Khan who were in control of an ulus (appanage), whereas a derived title of khaqan referred to the Great Khan based in Qara Qorum. Khaqan would
continue to denote imperial sovereignty in the Timurid, Ottoman, Safavid, and
Mughal traditions, where as khan would lose much of its distinction and was
only awarded to Turkic military men of intermediate status.Pasha,which is more
than likely derived from the Persian padishah,was
a title of considerable political prestige with the Seljuks and their Ottoman successors.
Akin to the Safavid understanding of the title mirza, pashasin the Ottoman empire were either military provincial
governors or palatial viziers. Lastly, the titlebeg—derived from the Turkish ba¨g and comparable to the Arabic title
of amir—was introduced by the Qarakhanids and enjoyed healthyrepresentation in
the Seljuk empire. Other titular derivations—beglerbeg and atabeg—would be used consistently throughout the
medieval period until the end of the Ottoman and Safavid empires.
Further Reading
Ando,
Shiro.Timuridische Emire Nach dem Mu’izz alAnsab: Untersuchung zur
Stammesaristokratie Zentralasiens im 14. um 15. Jahrhundert. Berlin, 1992.
Ashtiany,
Julia, ed.’Abbasid Belles Lettres. Cambridge, 1990.
al-Azmeh,
Aziz.Muslim Kingship: Power and the Sacred in Muslim, Christian, and Pagan
Polities. London, 1997.
Black,
Antony.The History of Islamic Political Thought: From the Prophet to the
Present. New York, 2001.
Bosworth,
C.E. ‘‘The Titulature of the Early Ghaznavids.’’ Oriens15 (1962): 210–33.
Lambton,
A.K.S.Continuity and Change in Medieval Persia: Aspects of Administrative,
Economic and Social History, 11th–14th Century. Albany, 1988.
———.State
and Government in Medieval Islam. Oxford, 1981.
———.Theory
and Practice in Medieavel Persian Government. London, 1980.
Lewis,
Bernard.The Political Language of Islam. Chicago, 1988.
Madelung,
Wilferd. ‘‘The Assumption of the Title Shahanshahby the Buyids and the Reign of
Daylam (Dawlat al-Daylam).’’ Journal of Near Eastern Studies 28 (1969): 84–108.
Mottahedeh,
Roy.Loyalty and Leadership in an Early Islamic Society. London, 2001.
Richter-Bernburg,
L. ‘‘Amir-Malik-Shahanshah: Adud al-Dawla’s Titulature Re-examined.’’ Iran 18
(1980): 83–102.
Ro¨hrborn,
K.M.Provinzen und Zentralgewalt Persiens im 16. und 17. Jahrhundert. Berlin,
1966.
Rosenthal,
Franz.Political Thought in Medieval Islam. Cambridge, 1968.
Siddiqui,
A.H.Caliphate and Sultanate in Medieval Persia. Karachi, 1969.
Woods,
John.The Aqquyunlu: Clan, Confederation, Empire, new and revised ed. Salt Lake
City, 1999.
TRADE, AFRICAN
With the possible exception of North Africa,
the adoption of Islam in Africa was largely as a result of trade networks. For
convenience, the Islamic trade network in Africa may be divided into four regions:
North Africa, West Africa, The Nile/Red Sea Corridor, and East Africa. Each of
these is characterized by certain physical features and possesses a degree of cultural
homogeneity expressed either in terms of language, ethnic composition, or
historical ties. However, this division should not obscure the fact that there
was a large volume of inter-regional trade and also a significant amount of
trade with the nonMuslim world, particularly in pagan Africa, medieval Europe,
China, and India.
Physically, North Africa may be defined as
that part of Africa between the Mediterranean and the Atlas mountains and that
contains a mixed Arabic and Berber population. In many ways, the trade network
of North Africa continues the pattern established when the region was under
Roman rule, with trans-Saharan caravan routes connecting it to West Africa and
sea routes linking it into a wider Mediterranean network. As with much of
Africa, the trade was dominated by precious metals, particularly gold from West
Africa. For example, the power of the fatimids (tenth and eleventh centuries)
was based on the wealth derived from the trade in gold with sub-Saharan Africa,
and its conquest of Egypt would have been inconceivable without this financial base.
The trade of North Africa was also linked, via Egypt, to the Middle East,
particularly during the Umayyad and ‘Abbasid periods, when both regions formed
part of a unified political entity. An interesting example of this long-distance
trade can be seen in the Mosque of Qayrawan, where polychrome luster tiles made
in Baghdad are incorporated into the decoration of the Great Mosque. Historical
accounts indicate that marble for the mihrab and teakwood for the minbar were
also imported from Baghdad at this time. Although it may be certain that the
luster tiles were made in Baghdad, both the teakwood and the marble came from
further afield, perhaps from India or Turkey.
For the purposes of this discussion, West
Africa may be described as that part of sub-Saharan Africa dominated by the
Niger and Senegal rivers and extending northward into the Sahel. The trade of West
Africa was always dominated by trans-Saharan caravan routes leading to North
Africa, and there is no substantial evidence for sea-borne Atlantic trade. Although
it is possible that there may have been a certain amount of Roman trade with
West Africa, it is likely to have been small as compared with the volume of
trade during the medieval Islamic period. The principal commodity was gold from
the Bambuk, Bure, and Akan areas of the rainforest. The gold trade is thought
to have provided the impetus toward the development of cities and the formation
of states (e.g., Ghana, Mali). The other major commodity was salt from the
central Sahara, which enabled the Tuareg to exchange salt for gold, which could
more easily be sent by caravan to North Africa. Other important commodities include
goods such as hippopotamus teeth, which were imported to Europe via Ifriqiyya and
used as ivory in Sicily.
The Nile/Red Sea Corridor links Egypt and the
Mediterranean with sub-Saharan Africa, Arabia, and the Indian Ocean. The trade
networks of this area are of great antiquity and precede the advent of Islam by
many centuries. Despite frequent assertions concerning the difficulty of
navigating from north to south in the Red Sea, it is clear that at least some trade
was carried on in this way, particularly from Egypt to Yemen. One frequently
used trade route involved transporting goods by boat up the Nile and then
transferring them to camel caravans, which would cross the desert to one of the
Red Sea ports from where they could be shipped elsewhere.
The coming of Islam had major implications
for the economy and trade of this region. In the first place, the institution
of the Hajj meant that thousands of African pilgrims would annually cross via
the Red Sea to Arabia. In addition, the increased importance of Mecca and
Medina meant that there was an increased demand for food and other commodities
in the Hijaz, which could be supplied from Egypt and other parts of Africa.
However, one major difference between this
region and other parts of Africa is the presence of Christianity, which
acted as a block to the southern extension of the Muslim overland trade
networks.
In many ways, the trade of East Africa can be
seen as an extension of the Red Sea trade network, although there are significant
differences. Whereas the Red Sea is located in the heart of the Islamic world, the
Muslim presence in East Africa is restricted to a narrow band of coast and
small islands along the coast from Mogadishu in Somalia to Sofala in Mozambique.
Also, the East African coast shares a common Swahili culture, which, although
Muslim, is distinct from the predominantly Arabic culture of the Red Sea
region.
Although Roman ceramics have been identified from
as far south as Zanzibar, it is evident that the high point of East African
maritime trade was during the Islamic period. East Africa’s trade with the
Islamic world was not restricted to Egypt and the Red Sea, and there were direct
connections with Oman in southeast Arabia as well as more distant places such as
Iraq via the Persian/Arabian Gulf and the Muslim communities of India via the
Indian Ocean. As with West Africa, one of the principal trading commodities was
gold, which came from the region of Zimbabwe in southern Africa. The gold trade
contributed to the growth of Muslim trading cities such as Kilwa in southern
Tanzania as well as inland non-Muslim settlements like Zimbabwe. Slaves were
another highly valued commodity, and it is known that large numbers of East
African slaves were imported to work in the marshes of southern Iraq during the
‘Abbasid period (eighth and ninth centuries). Other precious export commodities
included elephant ivory and spices such as cloves. Imports to East Africa
included ceramics from Mesopotamia, Iran (Makran), India (Gujarat), and China.
In some cases, these ceramics would be set into the fabric of a building,
probably indicating prestige and contacts with long-distance trade.
Further Reading
A good
insight into the workings of Islamic trade in Africa is given in the writings
of Ibn Battuta, who traveled extensively throughout Africa. Horton, M.Shanga:
The Archaeology of a Muslim Trading Community on the Coast of East Africa.
Nairobi: British Institute in Eastern Africa, 1996.
Insol, T.The
Archaeology of Islam in Sub-Saharan Africa. Cambridge, 2004.
Lunde, P.,
and A. Porter, eds.Trade and Travel in the Red Sea Region. Oxford, UK: BAR
International Series 1269, 2004.
TRADE, INDIAN OCEAN
The Indian Ocean during the medieval
centuries became drawn into the sphere of Islamic civilization, generating a
dynamic economic zone, expanding the faith far beyond its Arab homeland, and
consequently producing a tremendous variety of cultural forms. The extension of
Islam across the Indian Ocean was a product of commerce and conversion rather
than conquest. Some have argued that this area represented a nonhierarchical
world system before the fifteenth-century penetration of Europeans into the ocean.
The Indian Ocean is commonly thought of as a route between east and west, complementing
the transcontinental Silk Road north of the Himalayas. However, routes south
along the East African coast and penetrating into Southeast Asia were equally important
for long-distance trade and the spread of Islam’s religion and cultures. These regions,
which encompassed tremendous cultural diversity, nevertheless obtained their unity
from constant economic and cultural contact.
The basis for that unity is the monsoon
weather system that governs virtually the entire ocean. The seasonal monsoon
winds (monsoon is derived from the Arabic
mawsim,which means season) enabled mariners to travel long distances more
efficiently with relatively simple maritime technology. The regularity of the
winds also facilitated extensive contact between people of different cultures,
because sailors often had to wait in distant ports for the monsoon to shift and
carry them homeward. Unity is also evident in the ship technology used there
until well past the arrival of European vessels. Although there were a great variety
of crafts—as indicated in the description of the fourteenth-century traveler
Ibn Battuta—Indian Ocean vessels all shared the characteristic that they were
constructed without iron nails, because this metal was unavailable in
sufficient quantities; instead, ship planking was ‘‘sewn’’ or ‘‘stitched’’
together with coconut coir rope and caulked with palm shavings, and the hulls
were greased with castor or shark oils. These ships carried a large variety of
goods, the markets for which bound the ocean’s littorals in numerous economic
relationships. A few of the commodities of Indian Ocean trade were the following:
from southern and eastern Asia, silk, ceramics, sandalwood, black pepper, and
other spices; from western Asia, horses, textiles, metal goods, frankincense,
and products from the Mediterranean; from eastern Africa, ivory, gold, timber,
and slaves. More significantly, beyond these basic features of material life,
by the end of the medieval period Islam had touched virtually all of the Indian
Ocean’s shores. In recent years, researchers have started to investigate more
intensively the role of Islam and Muslims in the complex world of the Indian Ocean;
although many questions remain unanswered, the broad outlines of medieval
Islamic civilization in the Indian Ocean are clear.
Historical sources about the medieval Indian Ocean
are varied and include geographies, travelers’ accounts, anecdotes and tales,
navigational handbooks, and occasional references found in chronicle and
documentary sources. Much evidence is in Arabic, but there also exist sources
in the languages of the other imperial actors in Indian Ocean history, from Persia
to India to China. Conceptions of the Indian Ocean are indicated by the variety
of names used to identify the ocean and its parts. In Arabic, it was called
both the Great Sea and the Sea of India, whereas in Persian it was called the
Green Sea and in Chinese the Western Ocean. The view from the Indian subcontinent
bifurcated the ocean into the Sea of Lar (the Arabian Sea) and the Sea of
Harkal/Harikela, or, from tenth-century CE evidence in Bengal, the Sea of Vanga.
In the Arabic geographical literature, the ocean was also identified with other
adjacent lands it was known variously as the Sea of Persia, the Sea of East
Africa, and the Sea of Ethiopia, reflecting perhaps Arab scholarship’s greater
familiarity with the western half of the ocean. Further afield, as one would
expect, the medieval Arabic conception becomes increasingly vague. To the east,
the Indian Ocean merged with the Sea of China, which included what is now
called the South China Sea as well as the waters on both sides of insular
southeast Asia; beyond the Sea of China as well as to the far south the ocean
merged into the Surrounding Ocean, also known as the Green Sea or the Sea of
Darkness.
The spread of Islam and developments in
medieval Indian Ocean commerce are processes that are difficult to separate.
The initial Muslim penetration of the Indian Ocean world was through the
expansion of the newly found Islamic empire into Yemen and Oman in the seventh
century and Sind in the early eighth century. From these footholds, however,
commerce, immigration, and missionary activity became the primary means of the
spread of Islam and its resultant cultural forms and the basis for
relationships across the Indian Ocean. The impact of the Islamic empire (whose
capitals in Damascus and then, starting in the eighth century, Baghdad fueled
demand for luxury goods) on the Indian Ocean was matched by the expansion of
the Chinese Tang Dynasty (608–907), which generated a burst of commercial
activity across the ocean. During the earliest Islamic centuries, the Arabic
sources give the impression of direct trade by Muslim Arab and Persian
merchants from such ports as Siraf on Iran’s Persian Gulf coast and Sohar on
the Arabian Peninsula’s coast, with south and east Asia ports, most notably
Canton (Khanfu), which was known for its large community of foreign traders, including
Muslims, who constituted a large enough presence to have pillaged the city in
758. Arabic chronicle sources refer to ‘‘the Chinese ships’’ in Muslim harbors,
probably referring to ships with Chinese merchandise. Routes across the ocean
are documented as early as the ninth century by the geographer Ibn
Khurradadhbih and as late as the fifteenth century in the much more thorough
navigational handbook of Ibn Majid, which provided detailed nautical instructions
for all the major sectors of the ocean. During the ninth century, the route
eastward from such ports as Siraf to the eastern terminus in Canton included
stops in Muscat or Sohar (in modern Oman), Daybul (near modern Karachi), and
Calicut or Quilon/Kulam Malay on the Malabar (southwestern) coast of India. From
here the ships would round the subcontinent and Sri Lanka and head directly across
the Bay of Bengal, stopping at the Andaman and Nicobar Islands before passing
through the Strait of Malacca (Melaka) into the South China Sea and on to
Canton. Alternatively, vessels might sail from Malabar to al-Ma’bar (‘‘the
Crossing Place’’), corresponding roughly with India’s Coromandel (southeastern)
coast, either proceeding northward to Bengal or eastward across the Bay of
Bengal.
The evidence for this trade is most vividly
apparent in the Chinese stoneware and porcelain that litter archaeological
sites on the coast of east Africa (e.g., Sofala, Kilwa, Mogadishu) as well as
the sites mentioned above in Arabia and Southeast Asia. This transoceanic
pattern shifted slightly in 879, when a Chinese rebel general captured Canton
and expelled members of the foreign merchant community; the Muslims then
established themselves in the HinduBuddhist kingdom of Srivijaya in Sumatra.
Despite the activity of Muslim merchants in eastern Asian trade, southern and
southeastern Asian Buddhists and Hindus probably dominated the carrying trade in
the eastern half of the Indian Ocean during the first Islamic centuries. However,
Muslim seamen were the primary carriers of long-distance trade in the western half
of the ocean, operating between the coasts of Arabia, Africa, and, especially
in the eleventh century, the growing number of Muslim settlements on the western
coast of India.
The activity of southwest Asian Muslims in the
Far East continued until roughly the tenth and eleventh centuries, when trading
patterns became oriented around emporia clustered in three interlinking regions:
on the coasts of Southwest Asia and East Africa, on the Gujarat and Malabar
coasts of west India, and in Southeast Asia’s Sumatra and the Malay Peninsula,
which formed the edge of an eastern zone of trade north across the South China
Sea. This pattern shift may have been encouraged by the entry of the Chinese
into Indian Ocean trade when the Sung Dynasty (960–1279) started to promote
commerce and established direct trading relations with Sri Lanka. By the
following century, Chinese ships dominated the trade of the eastern Indian
Ocean. At roughly the same time, the Fatimid Dynasty (in Cairo, 969–1171) established
its capital in Cairo and began to sponsor commercial activity in the Red Sea and
western Indian Ocean; consequently, Cairo and neighboring Fustat became a
dynamic emporium serving as a link between the two trading worlds of the
Mediterranean and the Indian Ocean, a role the metropolis continued to hold
through the medieval period. The role of Egypt in long-distance trade is vividly
documented in the Judeo-Arabic Geniza letters, found in Fustat, which provide
numerous details about commerce that extended from the western Mediterranean to
India. It is also during this time that the Karimi merchants are first
mentioned; these are a poorly defined group of merchants that played a prominent
role in the long-distance trade of luxury goods until they seemed to dwindle in
importance during the fifteenth century.
Also, starting in the eleventh century, Sunni
and Ismaili Muslim communities began to flourish in coastal western India,
often in the context of Hindu states, and from here these populations spread to
East Africa and to Southeast Asia. Concerning the latter, the Khoja (derived
from Persian; ‘‘master’’) community of western India is known to have
established extensive commercial contact with East Africa. At about this time,
such East African trading centers as Malindi, Mombasa, and Zanzibar became
prominent. However, the links were by no means exclusively economic. Until the
mid-sixteenth century, the leader of the Ismaili Bohra (derived from Gujarati;
‘‘trader’’) community, also of western India, resided in Yemen; members of the
community traveled there on a regular basis for pilgrimage, directed their
tithes there, and appealed to the leader for adjudication. Contacts were also established
eastward so that, by the thirteenth century, Muslims dominated commercial
activity in the eastern Indian Ocean. Although Arab and Persian merchants had
been the first Muslims to establish contact with East and Southeast Asia,
Indian and Southeast Asian Muslim merchants and missionaries spread Islam into insular
Southeast Asia and the Philippines. The establishment of the systems of trading
emporia culminated in the fifteenth century with the rise of the Malacca (Melaka)
on the coast of the Malayan peninsula from an obscure fishing village to a dynamic
commercial emporium. The success of the Sultanate of Malacca (c. 1403–1511) has
been associated with the alliance of its Hindu Javanese founder with the
neighboring Muslim sultan of Pasai and his subsequent conversion to Islam as
well as the growing commercial activity of the Chinese Ming Dynasty (1368–1644).
During the first decades of the fifteenth century, the Ming authorities also
undertook a series of commercial expeditions, led by a Chinese Muslim named
Cheng Ho, across the Indian Ocean to Calicut and then to Hormuz in the Persian
Gulf, and a small detachment are said to have ventured as far as Mecca.
Although of renowned size—Chinese junks could have as many as four decks and
crews of a thousand—this was a foray of ultimately limited impact, because no
permanent trading relations were established.
The economic relationships of Asia and the
Indian Ocean have been characterized as a net of interlinking systems or,
alternatively, as a unitary world system, particularly during the century after
about 1250, when the Mongols imposed economic unity across the Asian land mass
that may have been integrated into the Indian Ocean system. Political power is
central to the notion of a world system, and, in the history of the medieval Indian
Ocean, further investigation is needed into the role of states in transoceanic connections.
However, it is uncontested that Islam brought to the Indian Ocean cultural
hegemony, reinforcing its geographical and economic unity. The impact of Islam
established during the medieval period is manifest in the modern world, from
Mindanao to Zanzibar. However, this hegemony was far from a uniform and static
phenomenon; rather, it engendered the cultural diversity of manifold types of
Islam and the syntheses that these created with indigenous cultures.
Further Reading
Abu-Lughod,
Janet.Before European Hegemony: The World System A.D. 1250–1350. New York:
Oxford University Press, 1989.
Adas,
Michael, ed.Islamic and European Expansion: The Forging of a Global Order.
Philadelphia: Temple University Press, 1993.
Chaudhuri,
K.N.Trade and Civilisation in the Indian Ocean: An Economic History from the
Rise of Islam to 1750.
Cambridge,
UK: Cambridge University Press, 1985.
Parkin,
David, and Ruth Barnes, eds.Ships and the Development of Maritime Technology in
the Indian Ocean. London: Routledge Curzon, 2002.
Ray,
Himanshu Prabha, and Jean-Franc¸ois Salles, eds. Tradition and Archaeology:
Early Maritime Contacts in the Indian Ocean. New Delhi: Manohar, 1996.
Risso,
Patricia.Merchants and Faith: Muslim Commerce and Culture in the Indian Ocean.
Boulder: Westview Press, 1995.
Tibbetts,
G.R., ed. and transl.Arab Navigation in the Indian Ocean before the Coming of
the Portuguese, Oriental Translation Fund, New Series, vol. XLII. London: Royal
Asiatic Society, 1981.
Wink,
Andre.Al-Hind: The Making of the Indo-Islamic World, 3 vols. Leiden: Brill,
1990, 1997, 2004.
TRADE, MEDITERRANEAN
During the first century of Muslim domination
in the eastern, southern, and western parts of the Mediterranean, freedom of
navigation and overseas commerce continued despite the wars and naval raids between
Muslims and Christian countries. The Islamic military expansions in the Middle
Sea were, however, not destructive and did not create an abrupt change in the
material culture of the occupied countries. Instead, cultural continuity
remained discernible in various life aspects for centuries despite gradual
Arabization and Islamization processes. Non-Muslim subject populations retained
their own socioeconomic and judicial institutions. There is no evidence to
prove that the Arabs in the seventh or eighth centuries CE desired to reduce
the maritime commerce in the Mediterranean to their territorial domain only.
However, to what extent early Muslim merchants were involved in the
Mediterranean trade remains vague. All that can be said is that, on the eve of
the Islamic expansions, shipping in the Mediterranean regions was primarily
controlled by the church, state, rich merchants, and middle-class entrepreneurs,
including Jews. For example, the commercial ships of the church of Alexandria
sailed eastward to India and Ceylon and westward to Marseilles at the time when
the Byzantines still preserved maritime supremacy over the Mediterranean, and
the commerce of the Mediterranean world was largely in the hands of Syrians and
Egyptians. The patriarch of the church hired sailors, maintained a commercial
fleet and a dockyard, and regulated maritime laws. However, written evidence about
Islamic maritime trade in the Mediterranean comes from the ninth century CE onward.
The existence of a transcontinental trade,
from China to the eastern and western Mediterranean, gave the countries of the
Indian Ocean (see Trade, Indian Ocean) an economic unity and brought a new impetus
to sea trade. The Arab achievements made it possible to unite the two arteries
used since antiquity for the long-distance trade between the Indian Ocean and
the Mediterranean. The twin routes of the transcontinental trade from Asia—the
sea-borne traffic through the Red Sea and the combined sea, river, and overland
journey across the Persian Gulf, Iraq, the Syrian desert, and Egypt—were
brought under political control of a single authority: first that of the
Umayyad caliphs and later that of the ‘Abbasids.
The year AH 212/827 CE constitutes a turning point
not only in the naval history of the Mediterranean but also in the history of
maritime commerce. The establishment of
the Sicilian and Cretan Arab emirates marked a new era in the Christian-Islamic
international trade. Meanwhile, the breakup of Islamic Mediterranean territories
into fragments motivated the ruling dynasties to found commercial hubs and ports
of call to attract local and foreign merchants and expand the interregional and
international commerce. Among the major Andalusian seaports on the Mediterranean
were Tortosa, Valencia, Denia, Cartagena, Ma´laga, Algeciras, Seville, Silves,
Almerı ´a, and Pechina; of western Maghrib they were Ceuta and Badis; for
Central Maghrib they were Hour, Dellys, Djidjelli, Bijaya, Boˆne, and Marsa
al-Kharaz; for Ifrı-qiyya they were Tabarqa, Bizerta, Tunis, Monastır, Susa,
al-Mahdiyya, Sfax, Gabes, and Derna; and for the eastern Maghrib they were
Tripoli, Lebda, Surt, Bernik, Barqa, Ra’s al-Tin, and Tubruk. In addition, seaports
of Islamic Mediterranean islands, especially those on Sicily—Palermo, Trapani,
Mazara, Messina, and Syracuse—linked Christian Europe with most Islamic
territories. In these commercial centers gathered together merchants of different
races, religions, and languages—indigenous and foreign Muslims, Jews, and
French, Italian, Greek, and Slavic Christians—to exchange their views as well
as their wares despite the prevalent enmities among the various powers. With a
few exceptions, political boundaries never formed an obstacle to the freedom of
movement of either persons or goods. Only during wartime and political
disturbance were the visits of foreigners limited in time or confined to
certain localities. The Mediterranean, divided as it was between a Christian north
and a Muslim south, eventually recovered much of its economic unity through the
activity of merchants and traders. Although Muslims maintained some sort of superiority
at sea, neither they nor Christians could call the Mediterranean‘‘mare nostrum’’(‘‘our sea’’).
The Islamic Mediterranean maintained direct
and very frequent commercial relations with Christian Europe. Although Jews
played an integral role and acted as intermediaries between Islamic coastal
frontiers and Christian seaports, as early as the tenth century CE, Byzantine
and Islamic sources indicate that Muslim merchants carried out commercial
transactions in Christian Mediterranean trade centers. Traders from the Islamic
east, including Arab Christians, were, for instance, a constant feature of the
Constantinopolitan landscape throughout the late tenth, eleventh, and twelfth
centuries. Their stay in the Byzantine capital was ordinarily limited to three months,
although some of them resided in Constantinople for longer periods. Similarly,
foreign merchants entered dar al-Islam
(the realm of Islam) by virtue of a valid pledge of security (aman) and were allowed to conduct
commercial transactions in any part of Islamic territories if they carried such
a pledge. Sources also show that more than a masjid (mosque) had been built in
the capital city; one of the earliest masjids was constructed during the reign
of Constantine VII (913–959). Meanwhile, their commercial networks exceeded beyond
the realm of Byzantium and included the Slavic territories in Eastern Europe.
Geographically, Muslim, Jewish, and Christian
merchants operated within separate but overlapping commercial spheres. They all
took part in Mediterranean international commerce and all did business in Syrian,
Egyptian, North African, and Spanish markets, but each group was subject to
different constraints. It was characteristic throughout the medieval
Mediterranean world to find Jews and Christians trading with all regions,
whereas Muslim merchants generally restricted their sphere of operation to
Islamic markets; Muslim merchants traded freely throughout the realm of Islam.
Why Muslim itinerant merchants were absent from the hinterland markets of Latin
Europe has been explained by two factors. First, perhaps they found Christian
cities uncongenial to their needs in terms of facilities for bathing and
eating. Second, Islamic law discouraged them from trading with nonIslamic
lands. Third, the hinterland markets of Latin Europe might have been less
favorable to Muslim merchants.
The boom of Islamic trade in the Mediterranean
was made possible as a result of the innovation of commercial techniques (see
Merchants, Muslim) and the establishment of shipping laws and responsa.It was
during the first third of the tenth century when the Kitab Akriyat al-Sufun wa-al-Niza‘ Bayna Ahliha (Treatise Concerning
the Leasing of Ships and the Claims Between Their Passengers and Sailors)
was promulgated. Written in the form of
responsa, the core text of the treatise, as composed by the original author
Muhammad Ibn ‘Umar al-Kinani al-Andalusi al-Iskandarani (d. 310/923), consists
of only nine chapters; an appendix of six jurisprudential inquiries from a
later period was apparently supplemented by the compiler Khalaf Ibn Abi Firas
or a later Maliki jurist. The first chapter deals with the hiring of sailors on
ships. Chapter two treats the leasing of ships, forms of hire, and the freight
charges. Problems that may emerge between the parties to the contract after concluding
the charter agreement and preventing them from carrying out their transaction
and bringing it to completion are discussed in the third chapter. However, the
fourth chapter establishes the payment arrangements between the contracting
parties if a technical malfunction to a ship should occur in the port of
origin, en route, or after docking in the final destination. The fifth chapter
is the longest, and it covers jettison, salvage, and contribution. Liability of
ship owners for what they carry and for what they are not liable is addressed
in the sixth chapter. The author of the treatise devotes the seventh chapter to
discussing the procedures of the loading and unloading of goods. Partnership in
a vessel is inadequately treated in the eighth chapter. The concluding chapter
refers to profit-sharing with the person who operates the vessel. Finally, the
appendix, the legal inquiries of which are dated between the second half of the
tenth century and first half of the eleventh century CE, concerns itself with
the calculation of freight charges, overloading, liability of the shipowner for
the transport of fixed goods to the intended destination, collision, and
jettison and general average. The Kitab
Akriyat al-Sufunis, thus, not precisely a collection of maritime laws that
treats ownership and possession of ships, methods of acquisition, rights of co-owners,
the relations of master and crew, and so on but rather a maritime treatise that
exclusively treats mercantile and shipping matters. Despite the substantial
legal data that can be derived from this unique treatise, it does not enable
economic historians to draw a global view on Christian–Islamic maritime commerce
in the Mediterranean region. Additionally, its geographical scope does not
cover the entire Islamic Mediterranean; rather, it is confined to the major ports
of Egypt, Ifriqiyya, Sicily, and Andalusia. However, the Moroccan, Syrian, and
Cretan ports are not mentioned at all.
Mediterranean merchants handled an enormous range
of commodities: expensive luxury goods and mundane everyday necessities, raw
and manufactured, bulky and compact. Spices, medicinal drugs, aromatics, lac,
brazilwood, indigo, dyestuff, and textiles were imported from the East, whereas
metals, minerals, timbers, ceramics, leather, furs, and slaves arrived in
Islamic ports from Christian Europe.
Further Reading
Citarella,
Armando O. ‘‘Merchants, Markets and Merchandise in Southern Italy in the High
Middle Ages.’’ In Mercati e Mercanti Nell’Alto Medioevo: L’Area Euroasiatica e
L’Area Mediterranea, 239–84. Spoleto: Centro Italiano di Studi sull’alto
Medioevo, 1993.
———. ‘‘The
Relations of Amalfi with the Arab World before the Crusades.’’Speculum42
(1967): 299–312.
Constable,
Olivia R. ‘‘The Problem of Jettison in Medieval Mediterranean Maritime
Law.’’Journal of Medieval History20 (1994): 207–20.
———.Trade
and Traders in Muslim Spain: The Commercial Realignment of the Iberian
Peninsula 900–1500.
Cambridge,
UK: Cambridge University Press, 1994.
Christides,
Vassilios. ‘‘Raid and Trade in the Eastern Mediterranean: A Treatise by
Muhammad bn. ‘Umar, the Faqihfrom Occupied Moslem Crete, and the Rhodian Sea
Law, Two Parallel Texts.’’ Graeco-Arabica5 (1993): 61–102.
Delgado,
Jorge L.El Poder Naval de Al-Andalus en la E´poca del Califato Omeya. Granada:
Universidad de Granada, 1993.
Goitein,
Shelomo D.A Mediterranean Society: The Jewish Communities of the Arab World as
Portrayed in the Documents of the Cairo Geniza: Economic Foundations. Berkeley:
University of California Press, 1967.
———.Letters
of Medieval Jewish Traders. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1973.
———.
‘‘Mediterranean Trade in the Eleventh Century: Some Facts and Problems.’’
InStudies in the Economic History of the Middle East from the Rise of Islam to the
Present Day, ed. M.A. Cook, 51–62. Oxford, UK: Oxford University Press, 1970.
———.Studies
in Islamic History and Institutions. Leiden: E.J. Brill, 1968.
Hammam,
Mohammed. ‘‘La Peˆche et al., Commerce du Poisson en Me´diterrane´e Ocidentale
(X
e–de´but
XVIe)In L’Occident Musulman et L’Occident Chre´tien au Moyen
Age, ed
Mohammed Hammam, 151–78. Rabat, 1995. Imamuddin, S.M.Muslim Spain 711–1492 A.D.
Leiden: E.J. Brill, 1981.
Khalilieh,
Hassan S.Islamic Maritime Law: An Introduction. Leiden: E.J. Brill, 1998.
Kreutz,
Barbara M.Before the Normans: Southern Italy in the Ninth and Tenth Centuries.
Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1991.
Labib,
Subhi. ‘‘Egyptian Commercial Policy in the Middle Ages.’’ InStudies in the
Economic History of the Middle East from the Rise of Islam to the Present Day,
ed. M.A. Cook, 63–77. Oxford, UK: Oxford University Press, 1970.
Lagardere,
Vincent. ‘‘Le Commerce des Ce´re ´ales Entre alAndalus et le Maghrib aux XI e
et XIIe Sie´cles.’’ In L’Occident Musulman et L’Occident Chre´tien au Moyen Age,
ed. Mohammed Hammam, 123–50. Rabat, 1995.
Lewis,
Archibald. ‘‘Mediterranean Maritime Commerce: A.D. 300–1100 Shipping and
Trade.’’ InLa Navigazione Mediterranea Nell’Alto Medioevo, 481–501. Spoleto: Centro
Italiano di Studi sull’alto Medioevo, 1978.
———.Naval
Power and Trade in the Mediterranean A.D. 500 to 1100. Princeton, NJ: Princeton
University Press, 1951.
Lombard,
Maurice.Espace et Re´seaux du Haut Moyen Age.Paris: La Haye, 1972.
Lopez,
Robert S.The Commercial Revolution of the Middle Ages, 950–1350. Cambridge, UK:
Cambridge University Press, 1994.
———. ‘‘The
Role of Trade in the Economic Readjustment of Byzantium in the Seventh
Century.’’Dumbarton Oaks Papers13 (1959): 69–85.
———. ‘‘The
Trade of Medieval Europe: The South.’’ In The Cambridge Economic History of
Europe, eds. M. Postan and E.E. Rich, 257–354. Cambridge, UK: Cambridge
University Press, 1952.
———.
‘‘Mohammed and Charlemagne: A Revision.’’n Speculum18 (1943): 14–38.
Lopez,
Robert, and Irving Raymonds.Medieval Trade in the Mediterranean World. New
York: Columbia University Press, 1990.
Monks,
George R. ‘‘The Church of Alexandria and the City’s Economic Life in the Sixth
Century.’’Speculum 28 (1953): 349–62.
Nazmi,
Ahmad.Commercial Relations between Arabs and Slavs. Warszawa: Wydawnictwo
Akademickie, 1998.
Pirenne,
Henri.Medieval Cities: Their Origins and Revival of Trade. Princeton, NJ:
Princeton University Press, 1974.
———.Mohammed
and Charlemagne. New York: Meridian Books Inc., 1957.
Pleguezuelo,
Jose´ Aguilera.Estudios de las Normas e Instituciones del Derecho Isla ´mico en
Al-Andalus. Seville: Guadalquivir Ediciones, 2000.
———. ‘‘El
Derecho Mercantil Marı´timo en Al-Andalus.’’ Temas Arabes1 (1986): 93–106.
Reinert,
Stephen W. ‘‘The Muslim Presence in Constantinople, 9th–15th Centuries: Some
Preliminary Observations.’’ In Studies on the Internal Diaspora of the Byzantine
Empire, eds. He ´le `ne Ahrweiler and Angeliki E. Laiou, 125–50. Washington DC:
Dumbarton Oaks Research Library and Collection, 1998.
Taher,
Mustafa Anwar, ed. ‘‘Kitab Akriyat al-Sufun wa-alNiza‘ Bayna Ahliha.’’Cahiers
de Tunisie31 (1983): 5–54.
Udovitch,
Abraham L. ‘‘An Eleventh Century Islamic Treatise on the Law of the
Sea.’’Annales Islamologiques 27 (1993): 37–54.
Whitehouse,
David. ‘‘Abbasid Maritime Trade: The Age of Expansion.’’ InCultural and
Economic Relations between East and West:Sea Routes, ed. Takahito Mikasa,
62–70. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1988.
Yusuf,
Muhsin. ‘‘Sea Versus Land: Middle Eastern Transportation during the Muslim
Era.’’Der Islam73 (1996): 232–58.
TRANSLATION, ARABIC INTO
HEBREW
During a period of about three hundred years,
from around 1100 to 1400 CE, several dozen translators rendered more than four
hundred Judeo-Arabic, Arabic, and Greco-Arabic works of grammar, law, theology,
philosophy, medicine, and literature into Hebrew. The translators, who were
often refugees from Islamic Spain or descendants of refugees, produced a
variety of texts for patrons, students, and colleagues. Jews worked with other Jews
and also collaborated with Christians, often producing Hebrew versions of the same
texts that they would help render into Latin. The main centers of translation
were Toledo, where Avendaut (probably Abraham Ibn Daud) worked together with
the Christian Dominicus Gundissalinus; Barcelona, where Abraham Bar Hiyya
collaborated with Plato of Tivoli; Southern France (Lunel, Bezier, Narbonne,
Montpellier, Marseilles), where Judah Ibn Tibbon, the ‘‘father of
translators,’’ established a dynasty of translators, followed by his son
Samuel, grandson Moses, and great grand-son Judah b. Makhir; and Naples, where
a long line of Jewish translators found patronage, from Jacob Anatoli in the thirteenth
century to Qalonymus b. Qalonymus in the early fourteenth century.
The first works translated into Hebrew were
Jewish works of grammar and theology, including the writings of Isaac Israeli,
Dunash b. Tamim, Sa’adyah Gaon, Judah Ibn Hayyuj, Jonah Ibn Janah, Solomon Ibn
Gabirol, Bahya Ibn Paquda, Moses Ibn Ezra, Judah Halevi, and Moses Maimonides.
Then the translators shifted their attention to Arabic and Greco-Arabic works
of philosophy, medicine, and literature. Among the classical authors rendered
from Arabic into Hebrew were Aristotle, Alexander, Themistius, Hippocrates,
Galen, Archimedes, Euclid, and Ptolemy; lesser-known authors such as
Appolonius, Autolycus, Geminus, Menaleus, and Theodosius; and pseudoepigraphical
works of Neoplatonic or Hermetic orientation, such as the Book of the Apple, the Book
of Causes, and the Book of Istimakhus.
Al-Razi, ‘Ali ibn Ridhwan, al-Majusi, Ibn al-Jazzar, Ibn Zuhr, Abu ’l-Salt, Ibn
al-Muthanna, Ibn al-Haytham, alFarghani, Jabir ibn Aflah, Ibn al-Zarqalluh, Ibn
al-Saffar, al-Kindi, al-Farabi, al-Ghazali, al-Batalyawsi, Ibn Bajja, Ibn Tufayl,
Averroes, and al-Bitruji were translated from among the Arabs, along with popular
works such as Kalila wa-Dimna, Bilawhar wa-Yudasaf, and even al-Hariri’s Maqamat. The most
influential author translated was Averroes, many of whose writings survive only
in Hebrew. Avicenna, by contrast, was made available only in his medicalCanonandCanticumand
in a late anthology of texts excerpted from the Najat and Shifa’.
From the very beginning of the translation
movement, there were two established approaches: literary and literal. Philosophical
and scientific works were generally translated word for word, producing calques
and loanwords and following the original text closely even in terms of word
order. Literary works, such as Kalila wa-Dimnaand
al-Hariri,on the other hand, were translated more loosely, often using
paraphrases and replacing citations from the Qur’an and hadith (tradition) with
verses from the Bible and rabbinic dicta. However, there was not always this
neat division into different specialties and disciplines. Two famous controversies
among the early translators helped to shape the development of the different ideologies:
both Judah Ibn Tibbon and his son Samuel criticized their rival translators for
subordinating meaning to language and style, failing to accurately reproduce
difficult philosophical notions in their paraphrastic translations. The Hebrew
terminology of the Ibn Tibbon family in particular became the standard language
of philosophy and science. Their ‘‘Arabized Hebrew,’’ as it has been called,
became the accepted terminology used in original compositions as well, even by
Jewish scientific authors who did not know Arabic.
The Jewish communities of Europe were changed
dramatically by the translations. The traditional yeshivah student, who had
previously studied only the Bible and rabbinic literature, now had access to
the vast riches of the classical tradition. As a result, science and philosophy
influenced every area of rabbinic Judaism. Philosophical commentaries were
written about biblical texts and rabbinic legends. Legal codes and commentaries
were introduced with theoretical discussions of ethics and political
philosophy. Sermons with philosophical and scientific content became a common
occurrence in the synagogues, whereas liturgy was framed by philosophical poems
praising wisdom and describing the soul’s ascent to the supernal realm or
conjunction with the active intellect. The translations also stimulated the
emergence of a Hebrew scientific tradition, represented by such outstanding philosophers
as Gersonides, whose original astronomical investigations were recorded primarily
in Hebrew. The translations served as the basis for commentaries,
supercommentaries, abridgments, encyclopedias, and original compositions. They
satisfied a practical need as well, creating a medical library for aspiring
physicians, who were not allowed to enter into the Christian medical schools.
In fact, the extensive Hebrew medical library produced during the thirteenth
century made Jewish education even superior to Christian and Jewish physicians
more highly sought after.
However, not every Jew was enamored of the new
sciences made available through translation. From the very beginning of the
translation movement, there was opposition expressed by traditional scholars
and legal authorities who recognized a danger in a ‘‘foreign wisdom’’ that
contradicted religious doctrines and presuppositions. This opposition led to three
major communal controversies, which resulted in a ban on the study of
philosophy and the public burning of Maimonides’Guide to the Perplexed. The opposition to science and translation
continued into the fourteenth and fifteenth centuries as well, when the Jewish
study of Greco-Arabic philosophy in Hebrew translation was even blamed for the
persecutions in Spain in 1391 and the expulsion of 1492. However, the reaction
to Greco-Arabic science and philosophy during the fourteenth and fifteenth
centuries led to a renewed interest in translation as well: works of Arabic
anti-Aristotelianism such as Ghazali’s
Incoherence of the Philosophers were translated into Hebrew for the first
time. During the fifteenth century, Jews began to turn to Latin rather than Arabic
sources, not out of scientific curiosity but polemical necessity: to know how
to respond to the Christians. Thus, the medieval period of scientific and philosophical
renaissance among the Jews began and ended with translation.
Further Reading
Berman,
Lawrence. ‘‘Greek into Hebrew: Samuel b. Judah of Marseilles, Fourteenth-Century
Philosopher and Translator.’’ InJewish Medieval and Renaissance Studies, ed.
Alexander Altmann, 289–320. Cambridge, UK: Harvard University Press, 1967.
Bos, Gerrit,
ed. and transl.De Anima, Translated into Hebrew by Zerahyah b. Isaac b.
She’altiel Hen. Leiden: E.J. Brill, 1994.
Bos, Gerrit,
and Charles Burnett, eds. and transl.Scientific Weather Forecasting in the
Middle Ages: The Writings of Al-Kindı¯. London: Kegan Paul International, 2000.
Drossaart-Lulofs,
H.J., and R.L.J. Poortman, eds. And transl. Nicolaus Damascenus, De Plantis:
Five Translations. Amsterdam, 1989.
Filius,
L.S., ed. and transl.The Problemata Physica Attributed to Aristotle: The Arabic
Version of Hunayn b. Ishaq and the Hebrew Version of Moses Ibn Tibbon. Leiden: E.J.
Brill, 1999.
Fontaine,
Resianne.Otot ha-Shamayim: Samuel Ibn Tibbon’s Hebrew Version of Aristotle’s
Meteorology. Leiden: E.J. Brill, 1995.
———.
‘‘Samuel Ibn Tibbon’s Translation of the Arabic Version of Aristotle’sMeteorology.’’
In The Ancient Tradition in Christian and Islamic Hellenism, eds. Gerhard
Endress and Remke Kruk, 85–100. Leiden, 1997.
Freudenthal,
Gad. ‘‘Les Sciences dans les Communaute´s Juives Me´die´vales de Provence: Leur
Appropriation, Leur Roˆle.’’ Revue des E´ tudes Juives152 (1993): 29–136.
———.
‘‘Science in the Medieval Jewish Culture of Southern France.’’History of Science33
(1995): 23–58.
Goldstein,
Bernard, ed. and transl.Ibn al-Muthanna ˆ’s Commentary on the Astronomical
Tables of al-Khwaˆrizmıˆ, Two Hebrew Versions. New Haven, Conn: Yale University
Press, 1967.
———, ed. and
transl.Al-Bitruˆjı ˆ: On the Principles of Astronomy Vol. 1, Analysis and
Translation; Vol. 2, The Arabic and Hebrew Versions. New Haven: Yale University
Press, Yale Studies in the History of Science and Medicine 7, 1971.
———. ‘‘The
Survival of Arabic Astronomy in Hebrew.’’ Journal for the History of Arabic
Science3 (1979): 31–9.
———. ‘‘The
Heritage of Arabic Science in Hebrew.’’ In Encyclopedia of the History of
Arabic Science, 3 vols., ed. Roshdi Rashed, 276–83. London: Routledge, 1996.
Harvey,
Steven. ‘‘The Hebrew Translation of Averroes’ Prooemium to hisLong Commentary
on Aristotle’s Physics.’’Proceedings of the American Academy for Jewish Research52
(1985): 55–84.
———. ‘‘Did
Maimonides’ Letter to Samuel Ibn Tibbon Determine Which Philosophers Would be
Studied by Later Jewish Thinkers?’’Jewish Quarterly Review 83 (1992): 51–70.
———, ed.The
Medieval Hebrew Encyclopedias of Science and Philosophy. Dordrecht: Kluwer
Academic Publishers, 2000. Le´vy, Tony. ‘‘The Establishment of the Mathematical
Bookshelf of the Medieval Hebrew Scholar: Translations and Translators.’’
Science in Context10 (1997): 431–51.
Lieber,
Elinor. ‘‘Galen in Hebrew.’’ InGalen: Problems and Prospects, ed. V. Nutton.
London: Wellcome Institute for the History of Medicine, 1981.
Schiffman,
Yair. ‘‘The Differences between the Translations of Maimonides’Guide of the
Perplexedby Falaquera, Ibn Tibbon, and al-Harizi and their Textual and
Philosophical Implications.’’ Journal of Semitic Studies 44 (1999): 47–61.
Shatzmiller,
Joseph.Jews, Medicine, and Medieval Society. Berkeley: University of California
Press, 1994.
Sirat,
Colette. ‘‘Les Traducteurs Juifs a la Cour des Rois de Sicile et de Naples.’’
InTraduction et Traducteurs au Moyen Aˆ ge, ed. G. Contamine, 169–91. Paris,
1989.
Steinschneider,
Moritz.Die Hebraischen U¨ bersetzungen des Mittelalters und die Juden als
Dolmetscher. Berlin, 1893;
Reprinted
Graz, 1956.
Stern,
Samuel Miklos. ‘‘Ibn Hasday’s Neoplatonist: A Neoplatonist Treatise and Its
Influence on Isaac Israeli and the Longer Version of the Theology of
Aristotle.’’Oriens 13–14 (1961): 58–120.
Twersky,
Isadore. ‘‘Aspects of the Social and Cultural History of Provenc ¸al Jewry.’’Journal
of World History11 (1968): 185–207.
Wolfson,
Harry Austryn. ‘‘Plan for the Publication of a Corpus Commentariorum Averrois
in Aristotelem.’’ Speculum36 (1961): 88–104.
Zonta,
Mauro.La ‘‘Classificazione Delle Scienze’’ di AlFarabi Nella Tradizione
Ebraica. Torino, 1992.
———.La Filosofia
Antica nel Medioevo Ebraico: La Traduzioni Ebraiche Medievali dei Testi
Filosofici Antichi.Brescia, 1996.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar